Si todos los países hubiesen cumplido su promesa, los recursos movilizados de esa forma hubieran sido suficientes para erradicar la pobreza extrema. | UN | ولو كانت كل البلدان قد أوفت بوعدها لأصبحت الموارد التي كان سيتم حشدها كافية للقضاء على الفقر المدقع. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 representa una oportunidad única en una generación para erradicar la pobreza extrema. | UN | وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع. |
El enfoque basado en los derechos humanos proporciona un marco para erradicar la extrema pobreza a largo plazo partiendo del reconocimiento de las personas que viven en ella como titulares de derechos y agentes de cambio. | UN | ويتيح نهج قائم على حقوق الإنسان إطاراً للقضاء على الفقر المدقع على الأمد الطويل وذلك على أساس الاعتراف بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع كأصحاب حقوق وكعوامل للتغيير. |
Se debe prestar especial atención a la erradicación de la pobreza extrema. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر المدقع. |
En los objetivos de desarrollo del milenio se destacan algunas de las esferas prioritarias que se deberán encarar para eliminar la pobreza extrema. | UN | وتركز الأهداف الإنمائية للألفية على بعض المجالات ذات الأولوية التي يتعين الاهتمام بها للقضاء على الفقر المدقع. |
El Presidente ha fijado el año 2007 como fecha límite para la erradicación de la pobreza absoluta en ese país; | UN | وحدد رئيس الجمهورية عام ٢٠٠٧ كموعد نهائي للقضاء على الفقر المدقع في ذلك البلد؛ |
La única forma de erradicar la pobreza extrema es proporcionando empleo seguro. | UN | والطريقة الوحيدة للقضاء على الفقر المدقع هي بتوفير وظائف مضمونة. |
Asimismo, debería dar prioridad al logro de una amplia transformación económica para erradicar la pobreza extrema y mejorar los medios de vida. | UN | وينبغي لها أيضا أن ترتب أولويات التحول الاقتصادي الشامل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين سبل العيش. |
Reafirmamos que el acceso a servicios básicos de energía y a la energía sostenible y no contaminante es importante para erradicar la pobreza extrema y realizar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن الحصول على خدمات الطاقة الأساسية وعلى الطاقة النظيفة والمستدامة أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reafirmamos que el acceso a servicios básicos de energía y a la energía sostenible y no contaminante es importante para erradicar la pobreza extrema y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن الحصول على خدمات الطاقة الأساسية وعلى الطاقة النظيفة والمستدامة أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reafirmamos que el acceso a servicios básicos de energía y a la energía sostenible y no contaminante es importante para erradicar la pobreza extrema y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن الحصول على خدمات الطاقة الأساسية وعلى الطاقة النظيفة والمستدامة أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. El Gobierno y toda la ciudadanía deberían redoblar sus esfuerzos para erradicar la pobreza extrema. | UN | 6 - وينبغي أن تقوم الحكومة مع جميع المواطنين بتكثيف الجهود للقضاء على الفقر المدقع. |
Por otra parte, el PVS ha generado el " Plan Vida " para erradicar la extrema pobreza. | UN | 96- وبالإضافة إلى ذلك، وضع برنامج الإسكان الاجتماعي " خطة فيدا " (خطة من أجل الحياة) للقضاء على الفقر المدقع. |
Otra enseñanza que ha dejado la aplicación de estrategias de reducción de la pobreza es que para erradicar la extrema pobreza y el hambre es necesario prestar más atención al desarrollo rural y la productividad agrícola. | UN | 18 - ومن الدروس الأخرى المستفادة من تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر هو أن المزيد من التركيز على التنمية الريفية والإنتاجية الزراعية ضروري للقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Ambos han demostrado ser instrumentos eficaces en la erradicación de la pobreza extrema. | UN | وثبت أن كليهما من الأدوات الفعالة للقضاء على الفقر المدقع. |
Al seguir dando prioridad a la erradicación de la pobreza extrema por medio del marco posterior a 2015, esperamos lograr que se realice un esfuerzo mundial para ponerle fin antes de 2030. | UN | وبمواصلة إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر المدقع من خلال إطار ما بعد عام 2015، نأمل في تأمين جهد عالمي من أجل إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030. |
La principal estrategia de Granda para eliminar la pobreza extrema y el hambre se centra en la ampliación de los sectores productivos de la economía, en particular el sector agrícola. | UN | إن استراتيجية غرينادا الرئيسية للقضاء على الفقر المدقع والجوع تركز على توسيع القطاعات الإنتاجية في الاقتصاد، خاصة القطاع الزراعي. |
Se ha formado una Comisión para la erradicación de la pobreza absoluta a fin de investigar las necesidades específicas de los pobres y prestar ayuda urgente cuando sea necesario. | UN | وأُنشأت لجنة خاصة للقضاء على الفقر المدقع للتحقيق في الاحتياجات الخاصة للفقراء، وتقديم المساعدة العاجلة متى دعت إلى ذلك الحاجة. |
Israel considera que puede cumplir sus compromisos en materia de desarrollo transmitiendo su propia experiencia en ese ámbito para aplicar los conocimientos técnicos creativos, tecnología innovadora y nuevas soluciones con el fin de erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | إن إسرائيل تؤمن بالوفاء بالتزاماتها الإنمائية من خلال تشاطر تجربتها الإنمائية، وتطبيق الدراية الإبداعية والتكنولوجيا المبتكرة والحلول التي تنم عن حسن التدبير للقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Esa posición hace casi imposible adoptar medidas significativas para eliminar la extrema pobreza, por lo que en gran medida consolida el statu quo. | UN | ويجعل هذا الموقف القيام بعمل ذي مغزى للقضاء على الفقر المدقع أمرا شبه مستحيل مما يؤدي إلى ترسيخ الوضع الراهن إلى حد كبير. |
Juntos elaboramos el plan para poner fin a la pobreza extrema. | UN | ونحن معا وضعنا مخططا للقضاء على الفقر المدقع. |
Algunos de los derechos civiles y políticos son también esenciales para la erradicación de la extrema pobreza. | UN | 17 - وثمة عدد من الحقوق المدنية والسياسية تعتبر أيضا ذات أهمية حاسمة للقضاء على الفقر المدقع. |
II. El Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza y los derechos humanos El Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza se inspiró en buena medida en el hecho de que ciertas ONG habían observado en muchos Estados el Día Mundial para la Superación de la Pobreza Extrema el 17 de octubre3. | UN | 3 - استُوحِي إلى حد كبير اليوم الدولي للقضاء على الفقر من حقيقة أن عددا محددا من المنظمات غير الحكومية قد احتفلت في كثير من الدول باليوم العالمي للقضاء على الفقر المدقع في 17 تشرين الأول/أكتوبر(3). |
De conformidad con el segundo compromiso de la Declaración de Copenhague sobre el Desarrollo Social, la Comisión instó a los gobiernos a que formularan y afianzaran, como cuestión de urgencia, estrategias nacionales orientadas a erradicar la pobreza absoluta y a reducir la pobreza general. | UN | ووفقا للالتزام ٢ الوارد في اعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، حثت اللجنة الحكومات على القيام، على سبيل الاستعجال، بصوغ أو تعزيز سياسات وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام. |
Juntos, tenemos una urgente obligación moral de erradicar la pobreza absoluta. | UN | ولدينا معا واجب أخلاقي ملحّ للقضاء على الفقر المدقع. |