"للقضاء على الفقر وتحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para erradicar la pobreza y lograr
        
    • de erradicación de la pobreza y
        
    • para la erradicación de la pobreza y
        
    • para erradicar la pobreza y alcanzar
        
    • de erradicar la pobreza y lograr
        
    • de eliminar la pobreza y lograr
        
    • por erradicar la pobreza y lograr
        
    • para erradicar la pobreza y promover
        
    • encaminadas a erradicar la pobreza y alcanzar
        
    • reducción de la pobreza y
        
    • erradicar la pobreza y lograr la
        
    • a la erradicación de la pobreza y
        
    • de la erradicación de la pobreza y
        
    • a erradicar la pobreza y a promover
        
    • por erradicar la pobreza y alcanzar
        
    7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN " 7 - الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es esencial mejorar esos aspectos. UN وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En este sentido, se ha reconocido hace ya tiempo la necesidad urgente de movilizar recursos para ayudar a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y de desarrollo social. UN وفي هذا الصدد، من المعترف به منذ وقت طويل أن هناك حاجة ملحة بنفس القدر لتعبئة الموارد لمساعدة البرامج الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Éste es un requisito previo esencial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo humano sostenible. UN ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    La gestión sostenible de los desechos es primordial para erradicar la pobreza y alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالإدارة المستدامة للنفايات حيوية للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de apoyo a la NEPAD y a los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    En la lucha mundial para erradicar la pobreza y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la educación es el instrumento más importante. UN يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos instrumentos deben utilizarse ahora para erradicar la pobreza y lograr la inclusión social. UN وينبغي الآن استخدام تلك الأدوات للقضاء على الفقر وتحقيق الشمول الاجتماعي.
    Reconociendo que las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera mundial mermarán aún más la capacidad de muchos países, en especial la de los países en desarrollo, para hacer frente y solucionar los problemas del desarrollo de los recursos humanos, así como para formular y aplicar estrategias eficaces de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ستزيد من تقليص قدرة العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، على مواجهة تحديات تنمية الموارد البشرية ومعالجتها وصياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo que las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera mundial mermarán aún más la capacidad de muchos países, en especial la de los países en desarrollo, para hacer frente a los problemas del desarrollo de los recursos humanos y para solucionarlos, así como para formular y aplicar estrategias eficaces de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية ستزيد من تقليص قدرة العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على مواجهة التحديات التي تقف في طريق تنمية الموارد البشرية والتصدي لها وعلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Las cuestiones son fundamentales para la labor de las Naciones Unidas y para nuestro programa común para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La transferencia de remesas constituye un elemento clave en la movilización de recursos para la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN ويشكل إرسال التحويلات المالية عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية.
    Un programa para erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible UN خطة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    La Iniciativa también debería servir para reforzar los intentos que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas y la OUA a efectos de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    27. Reconoce también la necesidad de forjar estrechos vínculos de asociación a nivel nacional con las organizaciones de la sociedad civil, incluido el sector privado, a fin de eliminar la pobreza y lograr el desarrollo, así como para la buena gestión de las empresas; UN 27 - تسلم أيضا بالحاجة إلى إقامة شراكات قوية على الصعيد الوطني مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، من أجل السعي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، وإقامة حكم رشيد داخل الشركات؛
    Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La corrupción hace desviar recursos que deberían destinarse a actividades indispensables para erradicar la pobreza y promover un desarrollo económico sostenible y entorpece la movilización y asignación eficientes de recursos. UN فالفساد يؤدي إلى تحويل الموارد بعيدا عن الأنشطة التي تشكل عنصرا حيويا من العناصر اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كما أنــه يعوق تعبئة الموارد وتوزيعها بصـورة فعالة.
    Las comunidades costeras son particularmente afectadas por los efectos adversos del cambio climático sobre los océanos, como la elevación del nivel del mar, la erosión de las costas y los fenómenos meteorológicos extremos, que suponen una amenaza para la seguridad alimentaria y para las iniciativas mundiales encaminadas a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo. UN 132 - تعاني المجتمعات الساحلية بشكل خاص من الآثار السلبية لتغير المناخ على المحيطات، مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والتحات الساحلي والظواهر المناخية الشديدة، التي تهدد الأمن الغذائي والجهود العالمية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La buena salud no es sólo una consecuencia de la reducción de la pobreza y del desarrollo, es una vía para lograrlos. UN والصحة الجيدة ليست مجرد نتيجة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، بل هي أيضا وسيلة لبلوغهما.
    El nuevo sistema de asignación de recursos proporciona incentivos para una programación de calidad que apoye las acciones nacionales encaminadas a la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano sostenible.In June 1995, the Executive Board replaced the entitlement-based IPF funding system with a merit and incentive-based system. UN ويوفر هذا النظام الجديد لتخصيص الموارد حوافز للبرمجة الرفيعة النوعية التي تدعم الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Los países en situaciones especiales expusieron su caso con claridad en el contexto más amplio de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, mientras que los países de ingresos medios se refirieron a sus preocupaciones constantes en la esfera del desarrollo. UN وقد قدمت البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة أدلة على وضعها ضمن السياق الأوسع للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ووجهت البلدان المتوسطة الدخل الانتباه إلى ما تعاني منه من شواغل إنمائية.
    Destacando la naturaleza multidimensional de la desigualdad y del acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja relación con los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza y a promover un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y un desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos, especialmente por las personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad, UN وإذ تؤكد الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة وعدم تكافؤ الفرص الاجتماعية والاقتصادية وأوجه التعقيد التي ينطوي عليها ترابطهما مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق نمو مطرد شامل منصف وتنمية مستدامة وكفالة التمتع التام بحقوق الإنسان، وبخاصة بالنسبة لمن يعيشون في أوضاع هشة،
    Deben promoverse en mayor medida la cooperación y la solidaridad internacionales para el desarrollo sostenible de las regiones montañosas, ayudando así a los países montañosos pobres en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقال إن التعاون الدولي والتضامن من أجل التنمية الجبلية المستدامة ينبغي أن يحظيا بأكبر دعم، وبالتالي معاونة البلدان الجبلية الفقيرة في مساعيها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more