"للقضاء عليهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • para eliminarlas
        
    • para eliminarlos
        
    Para erradicar estas lacras es necesario prestar la debida atención a las raíces y las causas del racismo y la discriminación racial, adoptar políticas y prácticas para eliminarlas y tomar medidas para apoyar a todas sus víctimas. UN وللقضاء على هذه الآفات، يتعيَّن إيلاء الاهتمام الواجب للأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري واتباع سياسات وممارسات للقضاء عليهما واتخاذ تدابير لتقديم الدعم لجميع ضحاياهما.
    Se consideró que la extrema pobreza y la exclusión social constituían una violación de la dignidad humana y requerían la adopción de medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas. UN وقد ارتُئيَ أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان وأنه من اللازم اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما().
    Menos de seis meses después, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993 Véase el documento A/CONF.157/23. , se llegó a un consenso universal para considerar que la extrema pobreza y la exclusión social atentan contra la dignidad humana, y se oponen al disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, así como para preconizar la adopción de medidas urgentes para eliminarlas. UN وبعد أقل من ستة أشهر، في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في عام ٣٩٩١)٥(، ظهر إجماع بأن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي ينبغي اعتبارهما بمثابة انتهاكات لكرامة اﻹنسان تعترض طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، وبضرورة اتخاذ خطوات عاجلة للقضاء عليهما.
    23. De este modo, la Asamblea General ha adoptado en los últimos años varias resoluciones en las que reafirma que " la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas " (resolución 55/106, de 4 de diciembre de 2000, párr. 1). UN 23- وهكذا، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات الماضية عدداً من القرارات التي تؤكد من جديد أن " الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، وأنهما بناءً على ذلك يتطلبان اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما " القرار 55/106 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، (الفقرة 1).
    Además, el Gobierno informó al Relator Especial que la UP y el PCC no habían aportado pruebas en apoyo de las denuncias de que los militares tuvieran un plan para eliminarlos. UN وأبلغت الحكومة كذلك المقرر الخاص بأن الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي لم يقدما أي أدلة تُدعم ادعاءاتهما بأن لدى المؤسسة العسكرية خطة للقضاء عليهما.
    Posteriormente, en 1989, en su 45º período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos trató por primera vez la extrema pobreza como tema independiente, afirmando que " la extrema pobreza y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y, en consecuencia, exigen la adopción de medidas urgentes para eliminarlas en los planos nacional e internacional " (resolución 1989/10). UN وبحثت لجنة حقوق الإنسان لاحقاً في عام 1989 في دورتها الخامسة والأربعين، لأول مرة، موضوع الفقر المدقع بوصفه قضية مستقلة فأكدت أن " الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، وأنه يلزم من ثم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما " (القرار 1989/10).
    aprobado una serie de resoluciones sobre la relación entre los derechos humanos y la extrema pobreza, incluida la resolución 65/214, titulada “Los derechos humanos y la extrema pobreza” (2012) en la que “reafirma que la extrema pobreza y la exclusión social vulneran la dignidad humana” y que, “en consecuencia, hay que adoptar medidas urgentes en los planos nacional e internacional para eliminarlas”. UN محصلات أعمال الهيئات الحكومية الدولية بشأن حقوق الإنسان - اتخذت الجمعية العامة سلسلة من القرارات بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، بما فيها القرار 65/214 المتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع (2012) الذي أعادت فيه الجمعية العامة تأكيد " أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان وأنه يتعين اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما " .
    33. Convencido, en virtud de sus tradiciones y de las enseñanzas del Islam, de que el racismo y la discriminación racial son profundamente deshumanizantes, el Pakistán continuará participando activamente en la labor que realiza la comunidad internacional para eliminarlos. UN ٣٣ - وقال إن باكستان التي تقتنع، بفضل تقاليدها وبفضل تعاليم اﻹسلام، بأن العنصرية والتمييز العنصري عملان لاإنسانيان في جوهرهما ستواصل الاشتراك بنشاط في جهود المجتمع الدولي للقضاء عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more