"للقضاة الدائمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los magistrados permanentes
        
    • de jueces permanentes
        
    • de los magistrados
        
    • para ocupar puestos de magistrado permanente
        
    El mandato actual de los magistrados permanentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda termina el 24 de mayo de 2007. UN 1 - تنتهي فترة الولاية الحالية للقضاة الدائمين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 24 أيار/مايو 2007.
    La primera, que abordé ante la Asamblea General el año pasado, se refiere a las prestaciones de jubilación de los magistrados permanentes. UN إن المسألة الأولى، التي تناولتها أمام الجمعية العامة في السنة الماضية، تتعلق بمستحقات التقاعد للقضاة الدائمين.
    Los guardaespaldas desempeñarán las mismas funciones que los guardaespaldas asignados a los magistrados permanentes. UN وسيقوم موظفو الحماية الأمنية المباشرة بنفس المهام التي يقوم بها موظفو الحماية الأمنية المباشرة المفرزون للقضاة الدائمين.
    El incremento se debe principalmente a la rotación adicional prevista de los magistrados permanentes y ad lítem durante el bienio, que provocará un aumento de los gastos comunes. UN وتعزى الزيادة بشكل رئيسي إلى التناوب الإضافي المتوقع للقضاة الدائمين والمخصصين خلال فترة السنتين، مما يسفر عن ازدياد الاحتياجات من التكاليف العامة.
    La Santa Sede tendrá la misma prioridad que los Estados Miembros cuando participe en las conferencias de " todos los Estados " convocadas bajo los auspicios de la Asamblea General o en cualquier elección de jueces permanentes o ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويتمتع الكرسي الرسولي بنفس الأولوية التي تتمتع بها الدول الأعضاء حينما يشارك في أي مؤتمر تشارك فيه ' ' جميع الدول`` ويعقد برعاية الجمعية العامة، أو في أي انتخابات للقضاة الدائمين أو المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Reconociendo también que los magistrados permanentes de los Tribunales tienen derecho a pensión después de prestar servicios durante tres años por lo menos, UN وإذ تدرك أيضا أن للقضاة الدائمين في المحكمتين الحق في الحصول على معاشات تقاعدية بعد انقضاء فترة خدمة لا تقل عن ثلاث سنوات،
    Reconociendo también que los magistrados permanentes de los Tribunales tienen derecho a pensión después de prestar servicios durante tres años como mínimo, UN وإذ تدرك أيضا أن للقضاة الدائمين في المحكمتين الحق في الحصول على معاشات تقاعدية بعد انقضاء فترة خدمة مدتها ثلاث سنوات على الأقل،
    Reconociendo también que los magistrados permanentes de los Tribunales tienen derecho a pensión después de prestar servicios durante tres años como mínimo, UN وإذ تدرك أيضا أن للقضاة الدائمين في المحكمتين الحق في الحصول على معاشات تقاعدية بعد انقضاء فترة خدمة مدتها ثلاث سنوات على الأقل،
    Por lo que respecta al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, se informó a la Comisión de que había muchas responsabilidades que solamente podían realizar los magistrados permanentes, como casos de desacato, solicitudes de jurisdicciones nacionales para tener acceso a información confidencial y procedimientos de apelación. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك العديد من المسؤوليات التي لا يؤذن إلا للقضاة الدائمين بالاضطلاع بها، مثل قضايا انتهاك حرمة المحكمة، والطلبات المقدمة من الجهات ذات الاختصاص المحلي بالحصول على معلومات سرية، وإجراءات الاستئناف.
    Las enmiendas se referían principalmente a la función de los oficiales judiciales superiores, que ahora están autorizados a dirigir algunos aspectos de las diligencias previas, lo que permitirá preparar mejor esta parte del procedimiento y hará que los magistrados permanentes y ad lítem puedan concentrarse más en el juicio propiamente dicho. UN وتتناول التعديلات بصورة رئيسية دور كبار الموظفين القانونيين الذين بات مأذونا لهم إدارة بعض جوانب المرحلة التمهيدية للمحاكمة، مما يضمن تعزيز إعداد هذه المرحلة، ويتيح المجال أيضا للقضاة الدائمين والمخصصين لكي يصبوا اهتمامهم على المحاكمة نفسها.
    La Asamblea General decidió también que los tres magistrados ad lítem tuvieran todas las facultades conferidas a los magistrados permanentes del Tribunal Contencioso-Administrativo y se los designara únicamente por el plazo de un año, a partir del 1° de julio de 2009. UN وقررت الجمعية العامة أيضاً أن يتمتع القضاة المخصصون الثلاثة بجميع الصلاحيات المخولة للقضاة الدائمين في محكمة المنازعات وأن يعينوا لمدة سنة واحدة فقط اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
    La solución de la cuestión de las pensiones de los magistrados permanentes ha sido fundamental para asegurar que haya magistrados muy competentes y profesionales a fin de llevar al Tribunal hacia sus últimos años. UN 41 - يعتبر التوصل إلى حل مسألة المعاش التقاعدي للقضاة الدائمين علامة بارزة في الجهد الرامي إلى كفالة توافر قضاة ذوي كفاءة ومؤهلات عالية لإدارة شؤون المحكمة خلال سنواتها الأخيرة.
    Dado que el período de servicio de los magistrados ad lítem habrá superado los tres años y habrán asumido las mismas responsabilidades que los magistrados permanentes, ambos Tribunales argumentan que los magistrados ad lítem deberían tener derecho a la misma remuneración, beneficios y prestaciones que los abonados a los magistrados permanentes. UN ونظرا لأن فترة عمل القضاة المخصصين ستكون قد تجاوزت الثلاث سنوات، ولأن القضاة سيكونون قد تحملوا المسؤوليات ذاتها التي يتحملها القضاة الدائمون، تدفع المحكمتان بأنه ينبغي أن يكون للقضاة المخصصين الحق في تقاضي الأجور والاستحقاقات والبدلات ذاتها التي تدفع للقضاة الدائمين.
    La Asamblea General decidió también que los tres magistrados ad lítem tuvieran todas las facultades conferidas a los magistrados permanentes del Tribunal Contencioso-Administrativo y fueran designados únicamente por el plazo de un año, a partir del 1 de julio de 2009. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن القضاة الثلاثة المخصصين سيتمتعون بجميع الصلاحيات المخولة للقضاة الدائمين في محكمة المنازعات، وسيعينون فقط لمدة سنة واحدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
    Por tanto, el Presidente señala que las persistentes desigualdades en las condiciones de servicio entre los magistrados permanentes y los magistrados ad lítem ya no están justificadas y deben corregirse en aras de la equidad y de la satisfactoria ejecución de la estrategia de conclusión. UN ويشير الرئيس بناء على ذلك إلى أن استمرار الاختلافات في قواعد وشروط الخدمة للقضاة الدائمين والقضاة المخصصين لم يعد مبرَّراً وينبغي أن تُعالج تلك الاختلافات لتحقيق الإنصاف وللنجاح في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Por lo que respecta al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, se informó a la Comisión Consultiva de que había muchas responsabilidades que solamente podían realizar los magistrados permanentes, como casos de desacato, solicitudes de jurisdicciones nacionales para tener acceso a información confidencial y procedimientos de apelación. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك العديد من المسؤوليات التي لا يؤذن إلا للقضاة الدائمين بالاضطلاع بها، مثل قضايا انتهاك حرمة المحكمة، والطلبات المقدمة من الجهات ذات الاختصاص المحلي بالحصول على معلومات سرية، وإجراءات الاستئناف.
    Con base en esos cálculos, la Caja de Pensiones estimó que las obligaciones totales que supondría otorgar a los magistrados ad lítem las mismas prestaciones que ya reciben los magistrados permanentes de los dos Tribunales ascenderían a 12 millones de dólares de los EE.UU. UN وبناء على ذلك، قدر صندوق المعاشات التقاعدية إجمالي الالتزامات المتعلقة بمنح القضاة المخصصين نفس الاستحقاقات الممنوحة فعلا للقضاة الدائمين في المحكمتين بمبلغ 000 000 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En consecuencia, algunos de esos magistrados han prestado servicios durante el número de años mínimo que se exige a los magistrados permanentes para tener derecho a pensión. Negar a los magistrados ad lítem el derecho a prestaciones de pensión constituye por tanto una clara violación de los principios de igualdad, equidad y justicia. UN ونتيجة لذلك استوفى بعض القضاة الحد الأدنى المطلوب للقضاة الدائمين كي يصبحوا مؤهلين للحصول على الاستحقاقات التقاعدية، ومن ثم يصبح حرمان القضاة المخصصين من الاستحقاقات التقاعدية انتهاكا واضحا لمبادئ المساواة والإنصاف والعدل.
    Las restricciones que anteceden no son aplicables a la Santa Sede cuando participa en las conferencias de " todos los Estados " convocadas bajo los auspicios de la Asamblea General o en las elecciones de jueces permanentes o ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ولا تنطبق القيود المذكورة أعلاه على الكرسي الرسولي حينما يشارك في أي مؤتمر تشارك فيه ' ' جميع الدول`` ويعقد برعاية الجمعية العامة، أو في أي انتخابات للقضاة الدائمين أو المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En su 4260ª sesión, el 19 de enero, el Consejo examinó una carta del Secretario General sobre las candidaturas presentadas para ocupar puestos de magistrado permanente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia (S/2001/61). UN نظر المجلس، في جلسته 4260، المعقودة في 19 كانون الثاني/يناير، في رسالة من الأمين العام بشأن الترشيحات الواردة للقضاة الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (S/2001/61).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more