"للقضايا البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones ambientales
        
    • los problemas ambientales
        
    • sobre cuestiones ambientales
        
    • de cuestiones ambientales
        
    • a cuestiones ambientales
        
    • para cuestiones ambientales
        
    • las cuestiones del medio ambiente
        
    • a los principales problemas ambientales
        
    • las principales cuestiones del medio ambiente
        
    • las cuestiones medioambientales
        
    • las cuestiones relacionadas con el medio ambiente
        
    Fomento de la comprensión de las cuestiones ambientales entre los jóvenes y elaboración de programas de enseñanza con el fin de lograr la participación de los niños en dichas cuestiones. UN توسيع نطاق فهم الشباب للقضايا البيئية ووضع برامج تعليمية لمشاركة الطفل برنامـج اﻷمم المتحـــــدة
    También desde el punto de vista de la seguridad humana, cada vez son más importantes los esfuerzos destinados a abordar las cuestiones ambientales mundiales. UN إن الجهود الرامية للتصدي للقضايا البيئية العالمية باتت متزايدة الأهمية من وجهة نظر الأمن البشري أيضا.
    Se considera muy positiva la recomendación de que, a nivel interno, el PNUD dedique más atención a las cuestiones ambientales. UN يرحب البرنامج بالتوصية التي تدعوه إلى توجيه اهتمام أكبر للقضايا البيئية الداخلية.
    ii) El número de países que han formulado y adoptado políticas y estrategias que reflejen una preocupación por integrar las cuestiones de género para abordar los problemas ambientales y responder a situaciones de emergencia. UN `2 ' عدد البلدان التي وضعت سياسات واستراتيجيات تراعي البعد الجنساني في التصدي للقضايا البيئية والاستجابة للطوارئ؛
    Reconoció asimismo el vínculo cada vez más crítico entre los problemas ambientales y los económicos y la urgente necesidad de un método filosófico nuevo y coherente para hacer frente a esos problemas inmediatos y acuciantes. UN ومن اﻷشياء اﻷخـرى التي تـم ادراكهـا السلسلة المترابطة الحرجة للقضايا البيئية والاقتصادية والحاجة الماسة إلى نهج فلسفي متماسك جديد للتصدي لهذه المشاكل العاجلة والملحة.
    SPREP tiene mucha experiencia en el trabajo sobre cuestiones ambientales en la región y goza de una situación privilegiada para apoyar la prestación de asistencia técnica en las islas del Pacífico. II. Conclusiones UN والآن أصبح لدىالبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ خبرة كبيرة في التصدي للقضايا البيئية في المنطقة وقد تم تأسيسه بصورة جيدة لكي يقدم الدعم لتوصيل المساعدة التقنية لجزر المحيط الهادئ.
    La importancia crítica del papel de la sociedad civil en el tratamiento de las cuestiones ambientales se puso de relieve en la Declaración Ministerial de Malmö. UN وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية.
    Se fortalecen y reforman las instituciones nacionales para abordar la totalidad de las cuestiones ambientales vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN تعزيز وإصلاح المؤسسات الوطنية لمعالجة النطاق الكامل للقضايا البيئية ذات الصلة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Tales autoevaluaciones brindan a los países la oportunidad de delimitar necesidades prioritarias en materia de capacidad a fin de abordar eficazmente las cuestiones ambientales generales de carácter intersectorial. UN وهذه العمليات تسمح للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة.
    En la cooperación para el desarrollo se asignará un mayor volumen de financiación a la promoción de las cuestiones ambientales. UN وفي مجال التعاون الإنمائي، سيخصص مبلغ أكبر للترويج للقضايا البيئية.
    Objetivo: Examinar la utilidad de los enfoques basados en los derechos humanos a las cuestiones ambientales. UN الغرض: دراسة نفع النُهج المستندة إلى الحقوق للقضايا البيئية.
    Estas ofrecen a los países la oportunidad de determinar sus necesidades prioritarias de capacidad a fin de tratar eficazmente las cuestiones ambientales de carácter intersectorial. UN وتسمح هذه العمليات للبلدان بتحديد الاحتياجات من القدرات ذات الأولوية للتصدي بفعالية للقضايا البيئية العالمية الشاملة.
    La prioridad que se da a las cuestiones ambientales del medio urbano es a menudo inadecuada y los efectos de ello los sienten sobre todo los pobres y los marginados. UN وغالبا ما تكون الأولوية التي تولى للقضايا البيئية الحضرية غير كافية، وأكثر من يشعر بأثرها هم الفقراء والمهمشون.
    Su tarea estaría limitada a supervisar los órganos de asistencia técnica de las Naciones Unidas, el marco normativo internacional y ocuparse de las cuestiones ambientales mundiales. UN فتكون وظائفه مقصورة على رصد هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة التقنية، واﻹشراف على اﻹطار التنظيمي الدولي، والتصدي للقضايا البيئية العالمية.
    El análisis científico y la evaluación de los problemas ambientales existentes e incipientes, así como de sus causas y consecuencias socioeconómicas, deberían servir para formular políticas en el futuro. UN وينبغي أن تشكل عملية التحليل والتقييم العلميين للقضايا البيئية القائمة والناشئة وما يتصل بها من دوافع وآثار اجتماعية - اقتصادية أساسا لمواصلة استحداث الاستجابات للسياسات.
    El análisis científico y la evaluación de los problemas ambientales existentes e incipientes, así como de sus causas y consecuencias socioeconómicas, deberían servir para formular políticas en el futuro. UN وينبغي أن تشكل عملية التحليل والتقييم العلميين للقضايا البيئية القائمة والناشئة وما يتصل بها من دوافع وآثار اجتماعية - اقتصادية أساسا لمواصلة استحداث الاستجابات للسياسات.
    Además, el PNUMA está preparando una evaluación de los problemas ambientales del Amudarya, en la que también se abordará la cuestión de la calidad del agua. UN علاوة على ذلك، يحضِّر برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإجراء تقييم للقضايا البيئية في نهر أموداريا، سيتصدى أيضا لقضايا نوعية المياه.
    A menudo, la UNOPS puede proporcionar apoyo cuando el carácter mundial de los problemas ambientales requiere una acción internacional coordinada. UN 98 - وكثيرا ما يكون المكتب قادرا على تقديم الدعم عندما يستلزم الطابع العالمي للقضايا البيئية اتخاذ إجراءات دولية منسقة.
    En el marco de la Asociación Estratégica se aprobaron actividades iniciales por valor de 1,3 millones de dólares en el ejercicio presupuestario 2000, incluidas actividades estratégicas como el establecimiento de un servicio de intercambio de información sobre transferencia de tecnología y conocimientos especializados y un foro interactivo sobre cuestiones ambientales mundiales. UN وفي إطار الشراكة الاستراتيجية، تمت الموافقة على أنشطة قيمتها 1.3 مليون دولار في السنة المالية 2000، تشمل أنشطة استراتيجية مثل إنشاء مرفق تبادل معلومات لنقل التكنولوجيا والدراية العملية وإقامة منتدى فكري للقضايا البيئية العالمية.
    a) Evaluaciones e inventarios de cuestiones ambientales relacionadas con los recursos de agua dulce; UN (أ) تقييمات وعمليات جرد للقضايا البيئية ذات الصلة بموارد المياه العذبة؛
    Tomando nota también de que la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren únicamente a cuestiones ambientales, UN وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط،
    A otras delegaciones les preocupaba el bajo nivel de los recursos disponibles para cuestiones ambientales. UN وأبدت وفود أخرى قلقها إزاء تدني مستوى الموارد المتاحة للقضايا البيئية.
    Zambia asigna una alta prioridad a las cuestiones del medio ambiente. UN وتولي زامبيا أولوية عاية للقضايا البيئية.
    Se lleva a cabo un mayor número de programas conjuntos para promover una acción coordinada de las Naciones Unidas en respuesta a los principales problemas ambientales. UN عدد متزايد من البرامج المشتركة المضطلع بها للنهوض باستجابة منسقة من قبل الأمم المتحدة للقضايا البيئية الرئيسية.
    En 1991 el Grupo alcanzó un acuerdo sobre diversos temas respecto de los cuales, en su opinión, la junta de directores podría estudiar la posibilidad de divulgar información en su informe y análisis administrativo, para abordar las principales cuestiones del medio ambiente. UN وفي عام ١٩٩١، توصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل التي رأى أنه يمكن لمجلس اﻹدارة أن ينظر فيها للكشف عنها في تقريره أو لمناقشتها بغرض التصدي للقضايا البيئية ذات الصلة.
    Tomaron nota del recientemente aprobado plan estratégico decenal para que la Convención dé una respuesta sistémica y global a las cuestiones medioambientales que afectan a la tierra y a los ecosistemas en todo el mundo. UN وأشاروا إلى الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر التي اعتُمدت مؤخراً والرامية إلى تحويل الاتفاقية إلى استجابة منهجية وعالمية النطاق للقضايا البيئية العالمية التي تؤثر على الأراضي ونظمها الإيكولوجية.
    El Programa 21 reafirmó la función del PNUMA como principal órgano dentro del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, pero añadió también que deberían tenerse en cuenta los aspectos relativos al desarrollo en las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وقد أكد جدول أعمال القرن 21 على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة كهيئة رئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة تعمل في مجال البيئة، وأضاف أنه يجب على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يأخذ في الاعتبار الجوانب الإنمائية للقضايا البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more