El informe concluye con un breve esbozo de las principales cuestiones relativas a la financiación de los grupos sectoriales en examen. | UN | وينتهي التقرير بمجمل موجز للقضايا الرئيسية في مجال تمويل المجموعات القطاعية قيد الاستعراض. |
A su término, el Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. | UN | وفي نهاية المناقشة، قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسية التي أثيرت خلال هذا اليوم. |
Una representante instó a que se siguiera racionalizando la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para cerciorarse de que sus decisiones y recomendaciones únicamente se refirieran a las cuestiones fundamentales. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى المزيد من ترشيد أعمال لجنة مركز المرأة لضمان تناولها للقضايا الرئيسية فقط في قراراتها وتوصياتها. |
Corresponde ahora a los Estados Miembros trabajar de consuno para alcanzar un entendimiento común sobre las cuestiones clave que tenemos ante nosotros. | UN | والأمر الآن متروك للدول الأعضاء أن تعمل معا وتتوصل إلى فهم مشترك للقضايا الرئيسية بالنسبة لنا. |
Los debates contaron con la ayuda de un experto, el Dr. Prasada Reddy, quien presentó el tema del programa haciendo brevemente hincapié en las cuestiones principales. | UN | وساعد في إجراء المناقشات خبير مرجعي، وهو الدكتور براسادا ريدي الذي قدم بند جدول الأعمال بعرض موجز للقضايا الرئيسية. |
SINOPSIS DE los principales problemas QUE AFECTAN A LOS NIÑOS Y A LAS MUJERES | UN | استعراض عام للقضايا الرئيسية التي تؤثر على اﻷطفال والنساء |
Respondió a cuestiones esenciales en esferas como los textiles y el vestido, la agricultura, las subvenciones y las salvaguardias. | UN | وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات. |
Los siguientes son ejemplos de las principales cuestiones que abarcan la mayoría de los acuerdos de intercambio: | UN | وفيما يلي أمثلة للقضايا الرئيسية التي تغطيها معظم اتفاقات التبادل اﻹلكتروني: |
Desde entonces, la comunidad internacional había empezado a prestar más atención a las principales cuestiones de carácter político, reglamentario, legal, económico y técnico que planteaba el comercio electrónico. | UN | ومنذ ذلك الحين فإن المجتمع الدولي قد بدأ يكرس اهتماما أكبر للقضايا الرئيسية التنظيمية والقانونية والاقتصادية والتقنية المتعلقة بالسياسات والتي تركز عليها التجارة الإلكترونية. |
A continuación se ofrece un breve examen de las principales cuestiones. | UN | ويرد فيما يلي استعراض موجز للقضايا الرئيسية. |
También se examinarán la preparación y coordinación regionales de las principales cuestiones que abordará la CP 4. | UN | كما ستجري مناقشة الإعداد والتنسيق الإقليميين للقضايا الرئيسية التي ستعرض على الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
II. Resumen de las principales cuestiones suscitadas en las presentaciones y debates | UN | ثانياً - ملخص للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في العروض والمناقشات |
Al final del taller, cada relatora presentó un resumen de las principales cuestiones que se plantearon durante la sesión en la que había actuado en tal condición. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، قدمت كل مُقررة مُلخصاً للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في الجلسة التي عملت فيها كمقررة. |
Tenían por objeto promover un entendimiento respecto de las cuestiones fundamentales del Seminario y facilitar la comunicación entre los participantes. | UN | وكان الهدف منها تعميق الفهم المشترك للقضايا الرئيسية المعروضة على حلقة العمل، وتسهيل الاتصالات بين المشاركين. |
A continuación se presenta un resumen de las cuestiones fundamentales tratadas en el seminario. | UN | وتورد الورقة التالية موجزاً للقضايا الرئيسية التي نوقشت في الحلقة الدراسية. |
De estos resultados se desprende que, en general, la población considera que la actuación del Gobierno ha mejorado en las cuestiones clave. | UN | وهذا يدل على أن السكان يعتقدون بشكل عام أن أداء الحكومة كان أفضل بالنسبة للقضايا الرئيسية. |
Esto significa lograr soluciones aplicables y sostenibles para las cuestiones principales, que son el tema de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم. |
Por supuesto, debemos tratar de solucionar los principales problemas. | UN | وبطبيعة الحال، يحب أن نواصل السعي إلى إيجاد حل للقضايا الرئيسية. |
Respondió a cuestiones esenciales en esferas como los textiles y el vestido, la agricultura, las subvenciones y las salvaguardias. | UN | وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات. |
Por lo tanto, sigo dispuesto a considerar sugerencias o presentaciones sobre nuevos temas, en especial sobre aquellos que podrían facilitar una mejor comprensión y actualización de los temas principales. | UN | وعليه، فإنني ما زلت على استعداد لدراسة أية مقترحات أو وجهات نظر متعلقة بمواضيع جديدة ولا سيما تلك التي من شأنها أن تساعد في تحقيق فهم أفضل للقضايا الرئيسية وفي تحديث تلك القضايا. |
La prestación de asistencia para el retorno de las poblaciones internamente desplazadas debe guiarse por un marco de políticas establecido por el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas para asegurar que se aplique una respuesta estándar a los problemas fundamentales. | UN | 35 - ينبغي الاسترشاد في تقديم المساعدة من أجل عودة المشردين داخليا بإطار من السياسات تحدده الحكومة ووكالات الأمم المتحدة لكفالة استجابة موحدة للقضايا الرئيسية. |
El taller brindará la oportunidad de debatir de manera concreta y exhaustiva sobre cuestiones clave relacionadas con la gestión de los HFC y constará de cuatro sesiones divididas por tema: aspectos técnicos; aspectos jurídicos; financiación y transferencia de tecnología; y políticas y medidas. | UN | وسوف تتيح حلقة العمل فرصة لإجراء مناقشات مركزة ومتعمقة للقضايا الرئيسية المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية. وستقسم حلقة العمل إلى أربع جلسات حسب الموضوعات المتعلقة بكل من الجوانب التقنية؛ والجوانب القانونية؛ والتمويل ونقل التكنولوجيا؛ والسياسات والتدابير. |
También era menester dar prioridad a los principales temas que se habían planteado en la Conferencia. | UN | وهناك حاجة كذلك إلى إعطاء أولوية للقضايا الرئيسية التي ظهرت في المؤتمر. |
En la 13ª sesión, celebrada el 30 de junio de 2003, el Consejo celebró un diálogo de alto nivel sobre novedades importantes y cuestiones fundamentales de la economía mundial y de la cooperación económica internacional con directores de las instituciones comerciales y financieras del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 4 - في جلسته الثالثة عشرة، المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2003، عقد المجلس حوار سياسات رفيع المستوى للتطورات الهامة للقضايا الرئيسية في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي مع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات التمويل والتجارة الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |