"للقضية الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cuestión de Palestina
        
    • de la cuestión palestina
        
    • de la causa palestina
        
    • a la causa palestina
        
    • del problema palestino
        
    • a la cuestión palestina
        
    • para la cuestión palestina
        
    • al problema palestino
        
    • para la causa palestina
        
    • al pueblo palestino
        
    • al problema de Palestina
        
    Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    Igualmente, las Naciones Unidas pertenecen al Cuarteto, que busca una solución internacional amplia y justa para la cuestión de Palestina. UN كما أن الأمم المتحدة طرف من أطراف اللجنة الرباعية المعنية بإيجاد حل دولي عادل وشامل للقضية الفلسطينية.
    Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    Muchos miembros del Consejo señalaron que el progreso en la región no estaría completo sin una solución sostenible de la cuestión palestina. UN ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية.
    En este sentido, quiero expresar a la OLP y al pueblo de Palestina nuestra admiración por su valor y determinación por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب لمنظمة التحرير الفلسطينية ولشعب فلسطين عن إعجابنا بما أبدياه من شجاعة وإصـرار على إيجـاد حـل سلمي وشامل للقضية الفلسطينية.
    La Organización ha hecho una importante contribución para promover el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y en general de todo el Oriente Medio. UN وقدمت اﻷمم المتحدة مساهمات هامة من أجل النهوض بالتسويـــة السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوســط ككل.
    En tal sentido se destacó la importancia de informar sobre la cuestión de Palestina y de promover la solidaridad y apoyo internacionales a la causa. UN وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية.
    El Centro de Windhoek promovió la celebración de un debate sobre la cuestión de Palestina en un popular programa radiofónico. UN ونظم مركز ويندهوك مناقشة للقضية الفلسطينية في برنامج إذاعي رائج.
    La labor de este Comité es de suma importancia, habida cuenta de los pasos positivos que se están dando actualmente con miras a resolver la cuestión de Palestina. UN وذكر أن عمل هذه اللجنة يكتسب أهمية خاصة في السياق الحالي للتحركات الايجابية في سبيل التوصل الى تسوية للقضية الفلسطينية.
    Siempre hemos sostenido que para que se pueda lograr una paz justa, viable y duradera en la región se requiere como condición sine qua non una solución definitiva de la cuestión de Palestina. UN لقد كان دائما من رأينا أن التسوية النهائية للقضية الفلسطينية شرط حتمي ﻹيجاد سلام عادل وباق ودائم في المنطقة.
    Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Egipto está trabajando seria y diligentemente para lograr un arreglo justo, duradero y amplio de la cuestión de Palestina. UN إن مصر تسعى بكل الجــدية في سبيل تحقيــق التسوية العادلة الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    Esa labor debe continuar hasta que se logre una solución definitiva a la cuestión de Palestina. UN وهو عمل يجب أن يتواصل إلى حــين إقرار الحل النهائي للقضية الفلسطينية.
    En este último año del milenio se han producido acontecimientos que podrían llevar a una solución justa y equitativa de la cuestión de Palestina. UN فقد شهدت السنة اﻷخيرة في اﻷلفية تطورات يمكن أن تؤدي إلى تسوية منصفة وعادلة للقضية الفلسطينية.
    Aplaudimos el coraje, el espíritu de avenencia y el optimismo que han demostrado las partes y que han hecho posible esbozar una solución justa a la cuestión de Palestina. UN ونحن نحيي ما تحلى به اﻷطراف من شجاعة وروح توفيقية وتفاؤل، مما أدى إلى وضع الخطوط العريضة لحل دائم للقضية الفلسطينية.
    Sólo una solución pacífica de la cuestión de Palestina ayudará a resolver la continua crisis que impera en la región. UN ولا شيء دون التسوية السلمية للقضية الفلسطينية يمكن أن يساعد على حــــل اﻷزمة المستمرة في المنطقة.
    No cabe duda de que la solución duradera de la cuestión palestina sólo puede basarse en el derecho, la justicia y la equidad. UN وما من شك في أنه لا يمكن للتسوية الدائمة للقضية الفلسطينية أن تقوم إلا على القانون والعدالة والمساواة.
    No puede haber alternativa a un arreglo justo, amplio y duradero de la cuestión palestina y del conflicto árabe-israelí en general. UN ولا يمكــن أن يكــون هناك بديل لتسوية عادلة وشاملة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي ككل.
    Como ustedes saben, la Unión Soviética es un fiel aliado de la causa palestina,... Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية
    El apoyo de la India a la causa palestina se sustenta en principios; es coherente e inquebrantable. UN يرتكز دعم الهند للقضية الفلسطينية على المبادئ؛ وهو متسق ولا يتزعزع.
    Por consiguiente, siempre se ha dado por sentado que la solución del problema palestino prepararía el terreno para un arreglo general en el Oriente Medio. UN وبالتالي، يفترض دائما بأن من شأن إيجاد حل للقضية الفلسطينية أن يمهد السبيل لتحقيق تسوية شاملة في الشرق اﻷوســط.
    Una solución justa a la cuestión palestina es fundamental para restaurar la amistad entre regiones y culturas y evitar una cortina de hierro que se impondría entre el mundo islámico y aquellos que apoyan ciegamente la ocupación ilegal de Israel y la supresión del pueblo palestino. UN فلا غنى عن الحل العادل للقضية الفلسطينية لاستعادة الود عبر المناطق والثقافات وتجنب هبوط ستار حديدي بين العالم الإسلامي ومن يساندون احتلال إسرائيل واضطهادها للشعب الفلسطيني مساندة عمياء.
    Esa posición fue mantenida luego por su sucesora, la Unión Africana, que apoya una solución permanente para la cuestión palestina. UN واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية.
    La región nunca podrá alcanzar la paz y la estabilidad sin un arreglo justo y duradero al problema palestino, que es el meollo del conflicto árabe-israelí. UN إن الشرق الأوسط لا يمكنه أن يجدد العهد بالسلم والاستقرار دون حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية التي تشكل جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي.
    Dada su propia historia de apartheid, opresión y abusos de los derechos humanos, su país deploraba todo hecho que no contribuyera a la búsqueda de una solución permanente para la causa palestina. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Instamos a la comunidad internacional a seguir apoyando al pueblo palestino y a los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas que tratan la cuestión de Palestina. UN كما ندعو إلى قيام المجتمع الدولي بمواصلة دعمه للشعب الفلسطيني ولوكالات ولجان الأمم المتحدة المعنية بتحقيق العدالة للقضية الفلسطينية.
    Si el Consejo no puede brindarle ningún tipo de protección humanitaria, ¿cómo va a creer la comunidad internacional que el Consejo de Seguridad puede hallar una solución política al problema de Palestina de conformidad con la Carta y con el derecho internacional? UN فإذا كان المجلس لا يستطيع حتى تقديم الحماية الإنسانية للشعب الفلسطيني، فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يثق به لإيجاد حل سياسي للقضية الفلسطينية برمتها، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more