"للقطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sectores
        
    • de sector
        
    • a sectores
        
    • sectoriales
        
    • de sectores
        
    • del sector
        
    • para sectores
        
    • los segmentos
        
    • al sector
        
    • sectorial
        
    • intersectorial
        
    • por sectores
        
    • el sector
        
    • en sectores
        
    • transectorial
        
    Con ello, incluso los sectores de enclave tradicionales pueden integrarse en la economía nacional. UN بهذه الطريقة، يمكن حتى للقطاعات المحصورة التقليدية أن تندمج في الاقتصاد الوطني.
    La fuerza incluiría unidades centralizadas de logística y transporte que prestarían apoyo a los sectores. UN وستكون لدى القوة وحدتان مركزيتان للوجستيات والنقل تناط بهما مهام توفير الدعم للقطاعات.
    Esto significa que debe producirse un cambio estructural generalizado que favorezca a los sectores dinámicos de la economía. UN ويعني ذلك أنه يتعين حدوث تغير هيكلي واسع النطاق يعطي الأولوية للقطاعات الدينامية في الاقتصاد.
    Reasignado de las oficinas administrativas de sector UN يعاد توزيعها من المكاتب الإدارية للقطاعات
    A este respecto, los intermediarios de tecnología orientados a sectores especiales pueden prestar servicios útiles en la obtención de las inversiones necesarias. UN وفي هذا الصدد ربما يقيد وسطاء التكنولوجيا للقطاعات الخاصة في توفير الاستثمارات اللازمة.
    Tema 5: Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales de desarrollo UN البند 5: تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات
    Es probable que eso revista especial importancia para los sectores que tienen escasa representación, como el sector gubernamental de la salud. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك مفيداً بصفة خاصة للقطاعات غير الممثلة تمثيلاً كاملاً تقريباً، مثل قطاع الصحة الحكومي.
    Es probable que eso revista especial importancia para los sectores que tienen escasa representación, como el sector gubernamental de la salud. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك مفيداً بصفة خاصة للقطاعات غير الممثلة تمثيلاً كاملاً تقريباً، مثل القطاع الصحي الحكومي.
    La más importante es la reasignación presupuestaria para aumentar la proporción destinada a los sectores sociales. UN وأهم تلك الطرق إعادة توزيع الميزانية من أجل زيادة النسب المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    La mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    La mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    Considerado desde el punto de vista del gasto público en los sectores sociales, el compromiso político ha aumentado durante ese período. UN فالالتزام السياسي قد زاد في تلك الفترة إذا نُظر إليه من حيث النفقات العامة المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    El gobierno también ha hecho participar a las organizaciones no gubernamentales en el fomento del desarrollo económico y social de los sectores más débiles. UN وأشركت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقطاعات الضعيفة.
    En los últimos años, el Gobierno ha asignado a los sectores sociales más del 30% del presupuesto anual para el desarrollo. UN وقـــد خصصت الحكومة في السنوات اﻷخيرة أكثر من ٣٠ في المائة من الميزانية اﻹنمائية السنوية للقطاعات الاجتماعية.
    Se utilizarán los recursos de los sectores más desarrollados de la economía del país para prestar apoyo a los sectores subdesarrollados. UN وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة.
    Se solicitaron, en cambio, 9,9 millones de dólares para el alquiler de diversas instalaciones, en particular de cuatro cuarteles generales de sector y cuatro centros de coordinación. UN بل كان طلب الحصول على 9.9 مليون دولار يتعلق باستئجار منشآت مختلفة من بينها أربعة مقار للقطاعات وأربعة مراكز للتنسيق.
    Observando con preocupación la falta de apoyo, especialmente a sectores importantes como la salud, la educación, el agua y el saneamiento, los cuales deben recibir financiación de inmediato a fin de evitar una catástrofe social en Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم ولا سيما للقطاعات الهامة مثل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية التي يجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا ما أريد تفادي وقوع كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales de desarrollo UN تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات
    Se ha considerado que la actual lista de sectores no basta para lograr la liberalización de ciertos sectores de los servicios. UN فقد قيل إن القائمة الحالية للقطاعات لا تكفي للحصول على تحرير فعال في قطاعات مختارة في مجال الخدمات.
    Lo que el Gobierno busca hoy en día es, pues, una movilización mayor del sector privado nacional y extranjero para amplificar y perfeccionar este proyecto, que ya ha tenido un éxito seguro. UN إن ما تسعى إليه حكومتي اليوم هو إذن تعبئة أوسع نطاقا للقطاعات الخاصة الوطنية واﻷجنبية، في سبيل توسيع وتحسين هذه الخطة، التي أحرزت حتى اﻵن بعض النجاح.
    En el párrafo 102 del informe se indica que se prevén garantías adicionales para sectores vulnerables, incluidas las mujeres, respecto de la colocación en empleos. UN وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    Ese sistema también garantiza la participación de los segmentos más vulnerables y débiles de la sociedad. UN وتكفل أيضا صوتا للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Era encomiable que el PNUD prestara cada vez más atención al sector social. UN كما حظي بالثناء الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للقطاعات الاجتماعية.
    Se veía con satisfacción la planificación sectorial. UN ورحب بالانتقال إلى التخطيط الشامل للقطاعات.
    Programa intersectorial de Atención a Mujeres Indígenas UN البرنامج الشامل للقطاعات للعناية بالمرأة الأصلية
    Asimismo, el UNICEF está localizando al personal complementario que prestará apoyo en esferas como las finanzas, la logística y el personal, al igual que a especialistas por sectores. UN كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات.
    Esto revestiría especial importancia en sectores en los que las medidas de integración no se aplican con arreglo al trato de la nación más favorecida. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي لا يتم فيها تطبيق تدابير التكامل على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Para conseguir una integración efectiva de los programas nacionales de erradicación de la pobreza definidos de manera transectorial, debe recurrirse en gran medida a la modalidad del enfoque programático, bajo la dirección del gobierno receptor. UN " ٢٠ - ينبغي التوسع في استخدام اسلوب النهج البرنامجي، تحت قيادة الحكومة المتلقية، من أجل تحقيق التكامل الفعال للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر التي تحدد وفقا لعناصر شاملة للقطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more