"للقلق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación en
        
    • inquietud en
        
    • preocupan en
        
    • preocupación la
        
    • preocupantes en
        
    • alarmante en
        
    • preocupación a
        
    • de preocupación
        
    • preocupación para el
        
    • preocupante en
        
    • inquietante para
        
    • preocupantes de la
        
    • nos preocupaba
        
    Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    La situación de los derechos humanos en Croacia ha seguido causando gran preocupación en los primeros meses de 1997. UN ظلت حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا مدعاة جدية للقلق في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٧.
    Muchos de los motivos de preocupación expresados entonces continúan siendo objeto de preocupación en la actualidad. UN وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر.
    Debido a los conflictos y las sanciones en la subregión, la seguridad seguirá siendo una causa de inquietud en la República Centroafricana. UN 28 - سيظل الأمن، بسبب الصراعات والتوترات القائمة في هذه المنطقة دون الإقليمية، مدعاة للقلق في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pero, mientras el elevado crecimiento de la población constituye un problema en muchos países, su bajo crecimiento es motivo de preocupación en otros. UN 28 - وبينما يكون نمو السكان المرتفع مشكلة في بلدان عديدة، فإن النمو المنخفض يشكل سببا للقلق في بلدان أخرى.
    Es imprescindible que trabajemos juntos para acabar con el flagelo del terrorismo, pero éste no es el único motivo de preocupación en el Oriente Medio. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.
    Hay otras verdaderas fuentes de preocupación en el Oriente Medio. UN فهناك مصادر أخرى حقيقية للقلق في الشرق الأوسط.
    Esto ha sido motivo de preocupación en el Iraq, en el territorio palestino ocupado y en Colombia. UN وهي مشكلة مثيرة للقلق في كل من العراق والأرض الفلسطينية المحتلة وكولومبيا.
    La gran prevalencia de la violencia sexual contra las mujeres y las niñas siguió siendo un motivo de grave preocupación en varias provincias. UN ظلت الزيادة الكبيرة في انتشار العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة مدعاة للقلق في العديد من المحافظات.
    Las restricciones en la libertad de circulación continúan siendo motivo de preocupación en algunas regiones. UN وما زالت القيود على حرية الحركة تشكل مبعثا للقلق في بعض المناطق.
    El matrimonio precoz sigue siendo motivo de preocupación en las zonas rurales y también desea saber cómo se está abordando la cuestión. UN فالزواج الباكر ما برح مثيرا للقلق في المناطق الريفية، وهي تود أن تعلم أيضا كيفية معالجة هذه المسألة.
    Los efectos del cambio climático son sin duda motivo de preocupación en esferas como la nutrición, la educación y la salud. UN فآثار تغير المناخ تشكل بالفعل داعياً للقلق في مجالات كالتغذية والتعليم والصحة.
    El blanqueo de dinero, en particular proveniente del tráfico de drogas, también sigue siendo un motivo de gran preocupación en la subregión. UN كما يظل غسل الأموال، ولا سيما من الاتجار بالمخدرات، مصدرا رئيسيا للقلق في المنطقة دون الإقليمية.
    La actual situación de crisis en Malí es otra fuente potencial de preocupación en las zonas fronterizas del norte de Côte d ' Ivoire. UN ويعتبر الوضع الحالي المتأزم في مالي مصدرا إضافيا محتملا للقلق في مناطق الحدود الشمالية من كوت ديفوار.
    En efecto, desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, la comunidad internacional es testigo, a veces impotente, de fuertes tensiones, de conflictos abiertos y de desgarramientos que son fuente de inestabilidad en la región y factor de inquietud en el mundo. UN لقد شهد المجتمع، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في واقع اﻷمر، وكان عاجزا أحيانا، توترات شديدة وصراعات معلنة وتمزقات كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة ومصدرا للقلق في العالم.
    Las actividades se centraron en las cuestiones que preocupan en la esfera de los derechos humanos. UN وركزت هذه الأنشطة على قضايا مثيرة للقلق في مجال حقوق الإنسان.
    Sigue causando preocupación la delincuencia organizada en todo Kosovo, especialmente el contrabando y el tráfico de narcóticos. UN وظلّت الجريمة المنظمة تمثل مصدرا للقلق في جميع أنحاء كوسوفو، وخاصة فيما يتصل بالتهريب والاتجار بالمخدّرات.
    Algunas lagunas preocupantes en la red mundial de salvaguardias nucleares constituyen un riesgo considerable para la seguridad. UN ويشكل وجود بعض الثغرات المثيرة للقلق في الشبكة العالمية للضمانات النووية مخاطرة هامة تتعلق بالأمان النووي.
    ¿Y sabes que ha habido una bajada alarmante en los logros académicos y las notas de los exámenes en los últimos semestres? Open Subtitles هل أنت على علم أنه كان هناك هبوط مثير للقلق في الإنجازات الأكادمية ونتائج الإختبارات في الصفوف الأخيرة ؟
    Dado que el proceso de contratación está en marcha, la Junta no tiene motivo de preocupación a este respecto. UN وليس لدى المجلس أي داع جدي للقلق في هذا الصدد بالنظر إلى أن عملية الاستقدام جارية.
    Por otro lado, debe hacerse hincapié en otro motivo fundamental de preocupación para el sector, además de la deforestación y la degradación forestal, como es la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y las comunidades que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. UN وإضافة إلى الحاجة إلى التشديد على مسـألـة إزالة الغابات وتدهورها، فـإن الجانـب الرئيسـي الآخر المثيـر للقلق في هذا القطاع هـو عـدم الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها.
    Insistir en esas propuestas sería verdaderamente algo preocupante en esta fase, ya que su único efecto práctico sería detener toda la negociación. UN والاصرار على هذه المقترحات هو في الواقع تطور مثير للقلق في هذه المرحلة.
    Esta es la prueba más contundente hasta la fecha de que grupos delictivos que operan en el África occidental están produciendo o preparándose para producir estimulantes de tipo anfetamínico, novedad sumamente inquietante para esa subregión, aquejada de problemas. UN ويعد ذلك أقوى دليل حتى الآن على أن الجماعات الإجرامية الناشطة في غرب أفريقيا تنتج أو تستعد لإنتاج منشطات أمفيتامينية، وهو تطور مثير للقلق في هذه المنطقة دون الإقليمية المضطربة.
    29. Junto a la pobreza, la creciente desigualdad es uno de los rasgos más preocupantes de la sociedad guatemalteca. UN 29- وإلى جانب الفقر، يعتبر التفاوت المتزايد أحد الميزات الأكثر إثارة للقلق في المجتمع الغواتيمالي.
    Al principio nos preocupaba, pero hemos descubierto que el 90 por ciento de las células cultivadas continuaban siendo viables tras una semana. Open Subtitles هذا كان مثيرًا للقلق في البداية، %لكننا اكتشفنا أن 90 من الخلايا المزروعة تظل حية بعد أسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more