"للقوات العسكرية التابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas militares de
        
    Letonia celebra la retirada completa de Lituania de las fuerzas militares de la Federación de Rusia, lo que constituye un paso hacia la mejora de la seguridad en la región del Báltico. UN وترحب لاتفيا بالانسحاب الكامل للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي من ليتوانيا، الذي يشكل خطوة في سبيل تعزيز أمن منطقة البلطيق.
    En el momento de elaborar el presente informe, fuerzas de Puntlandia se habían unido a esa coalición para defender Galkayo contra un posible ataque de las fuerzas militares de la Unión de Tribunales Islámicos. UN وفي وقت كتابة التقرير الحالي، انضمت إلى ذلك التحالف أيضا قوات بونتلاند بغرض حماية غالكايو من هجوم محتمل للقوات العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    las fuerzas militares de las Naciones Unidas también podrían investigar y comprobar las acusaciones de actividades hostiles en la región fronteriza entre el Chad y el Sudán y, posteriormente, facilitar al Consejo de Seguridad una evaluación de los incidentes. UN ويمكن أيضا للقوات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أن تحقق في ادعاءات الأعمال العدائية المرتكبة في المنطقة الحدودية بين تشاد والسودان وتتحقق منها، ويمكنها أن تزود مجلس الأمن في وقت لاحق بتقييم لهذه الحوادث.
    En el período que transcurra hasta el despliegue total de las fuerzas militares de la UNTAES, se iniciarán, en la medida de lo posible, las tareas civiles de la Administración de Transición. UN ٢٠ - في الفترة المؤدية الى الانتشار الكامل للقوات العسكرية التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية، ستبدأ قدر الاستطاعة المهام المدنية لﻹدارة الانتقالية.
    i) Chani Enterprises Ltd., que transporta armas y municiones para las fuerzas militares de la UNITA. UN )ط( مؤسسات تشاني المحدودة، تقوم بنقل اﻷسلحة والذخيرة للقوات العسكرية التابعة ليونيتا.
    b) Establecer y mantener un enlace permanente con los cuarteles generales sobre el terreno de las fuerzas militares de todas las partes; UN (ب) إقامة اتصال مستمر مع المقار الميدانية للقوات العسكرية التابعة لجميع الأطراف والحفاظ عليه؛
    Según ABB Schaltanlagen, el Departamento de Obras Públicas autorizó la ocupación del solar del proyecto por las Naciones Unidas y las fuerzas militares de los Estados Unidos del 8 de agosto de 1990 al 22 de mayo de 1991. UN وطبقا لما ذكرته الشركة أيضا، سمحت وزارة الأشغال العامة للقوات العسكرية التابعة للأمم المتحدة والولايات المتحدة باحتلال موقع المشروع في الفترة من 8 آب/أغسطس 1990 إلى 22 أيار/مايو 1991.
    Anexo 2 Documento relativo a la integración en las Fuerzas Armadas de Angola de los oficiales generales, oficiales superiores, oficiales subalternos, suboficiales y soldados de las fuerzas militares de la UNITA, de acuerdo con las vacantes existentes UN المرفق 2 - الوثيقة المتعلقة بإدماج ضباط الأركان، وكبار الضباط، والضباط الأحداث وضباط الصف والمجندين الجدد التابعين للقوات العسكرية التابعة لليونيتا في القوات المسلحة الأنغولية، حسب الشواغر الموجودة
    Uno de esos contratos, concertado en febrero de 1993, se refería al suministro y la instalación de casas prefabricadas para las fuerzas militares de los Estados Unidos de América. UN ويتعلق واحد من هذه العقود، وهو عقد أبرم في شباط/فبراير 1993، بتوريد وتركيب مساكن جاهزة للقوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    b) Establecer y mantener un enlace constante con los cuarteles generales sobre el terreno de las fuerzas militares de todas las partes; UN (ب) إقامة ومواصلة الاتصال المستمر مع المقار الميدانية للقوات العسكرية التابعة لجميع الأطراف؛
    b) Establecer y mantener un enlace constante con los cuarteles generales sobre el terreno de las fuerzas militares de todas las partes; UN (ب) إقامة ومواصلة الاتصال المستمر مع المقار الميدانية للقوات العسكرية التابعة لجميع الأطراف؛
    La misión de evaluación técnica y la MONUC consideraron que el retiro total de las fuerzas militares de la MONUC podría realizarse una vez que el Gobierno y las Naciones Unidas acordaran las condiciones para un retiro completo sin correr el riesgo de que reapareciera la inestabilidad. UN ورأت بعثة التقييم التقني وبعثة المنظمة في الكونغو أن الانسحاب الكامل للقوات العسكرية التابعة لبعثة المنظمة يمكن أن يكتمل فور اتفاق الحكومة والأمم المتحدة على توفر الظروف الملائمة للانسحاب الكامل بدون المخاطرة بتجدد حالة انعدام الاستقرار.
    6. Autoriza a las fuerzas militares de la ONUSOM II a adoptar las medidas necesarias para proteger a la misión de la ONUSOM II y proteger la retirada del personal y de los bienes de la ONUSOM II y, en la medida en que el Comandante de la Fuerza lo estime factible y compatible en las circunstancias de la retirada, proteger al personal de las organizaciones de socorro; UN ٦ - يأذن للقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بأن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لحماية بعثة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وحماية انسحاب أفراد العملية وموجوداتها والقيام، بالقدر الذي يراه قائد القوة ممكنا ومتسقا، في سياق الانسحاب، بحماية أفراد منظمات اﻹغاثة؛
    6. Autoriza a las fuerzas militares de la ONUSOM II a adoptar las medidas necesarias para proteger a la misión de la ONUSOM II y proteger la retirada del personal y de los bienes de la ONUSOM II y, en la medida en que el Comandante de la Fuerza lo estime factible y compatible en las circunstancias de la retirada, proteger al personal de las organizaciones de socorro; UN ٦ - يأذن للقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بأن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لحماية بعثة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وحماية انسحاب أفراد العملية وموجوداتها والقيام، بالقدر الذي يراه قائد القوة ممكنا ومتسقا، في سياق الانسحاب، بحماية أفراد منظمات اﻹغاثة؛
    Al mismo tiempo, es necesario reafirmar que la solución política al conflicto en esta zona sólo será posible con un retiro completo, ordenado e incondicional del territorio de nuestro país de las fuerzas militares de la Federación de Rusia, de conformidad con el Acuerdo moldovo-ruso y las resoluciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وفي نفس الوقت نعتقد أن التسوية السياسية في هــــذه المنطقة يمكن أن تتحقق من خلال اﻹنسحاب المنظــم وغير المشروط للقوات العسكرية التابعة للاتحـــاد الروسي من أراضي بلدنا، بموجب الاتفاق المولدوفي - الروسي وقرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    g) Paul Joseph Mannemplavan, quien conjuntamente con el Sr. Mulyata, es dueño de un molino en Cazombo que abastece de harina de maíz a las fuerzas militares de la UNITA; UN )ز( السيد بول جوزيف مانمبلافان، متحالفا مع السيد مولياتا، يملكان مطحنة في كازومبو توفر دقيق الذرة للقوات العسكرية التابعة ليونيتا؛
    g) Paul Joseph Mannemplavan, quien conjuntamente con el Sr. Mulyata, es dueño de un molino en Cazombo que abastece de harina de maíz a las fuerzas militares de la UNITA; UN )ز( السيد بول جوزيف مانمبلافان، الذي يشترك مع السيد مولياتا في امتلاك طاحونة في كازومبو، تقوم بتوريد وجبات الميلي للقوات العسكرية التابعة ليونيتا؛
    Aunque el Gobierno de Angola dio por concluido el proceso de acantonamiento el 7 de junio amplió el plazo de dicho acantonamiento algunos días para que las fuerzas militares de la UNITA procedentes de zonas remotas pudieran llegar a las zonas de acuartelamiento designadas. UN ورغم أن حكومة أنغولا قد أعلنت في 7 حزيران/يونيه أن عملية الإيواء قد اكتملت، فإنها مددت فترة الإيواء لبضعة أيام بغية السماح للقوات العسكرية التابعة ليونيتا والقادمة من مناطق معزولة بالوصول إلى مناطق الإيواء المحددة.
    Sr. BIRKAVS (Letonia) (interpretación del inglés): El proyecto de resolución que tengo el honor de introducir trata la cuestión más importante y urgente que enfrentan ahora Letonia y los otros Estados bálticos, a saber, la presencia ilegal continua de las fuerzas militares de la Federación de Rusia en los territorios de Letonia y Estonia. UN السيد بركافس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يتناول مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه مسألة هي أهم المسائل التي تواجــه اﻵن لاتفيــا وسائر دول بحر البلطيق وأكثرها إلحاحا ألا وهي: استمرار الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي في أراضي استونيا ولاتفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more