Por tanto las armas parecen haber eludido el proceso logístico normal de distribución a través de la base logística de las FARDC en el Campamento Kokolo en Kinshasa. | UN | ويبدو أن الأسلحة تجنَّبت بذلك اللوجستيات المعتادة لعملية التوزيع من خلال قاعدة اللوجستيات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في معسكر كوكولو في كينشاسا. |
Algunas unidades de las FARDC en la Provincia Oriental han recibido entrenamiento militar de los Estados Unidos de América para reforzar sus operaciones contra el grupo armado. | UN | وتلقت بعض الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المقاطعة الشرقية تدريبا عسكريا من الولايات المتحدة لتعزيز عملياتها ضد جيش الرب للمقاومة. |
La cadena de mandos de las FARDC en Kivu del Sur sigue siendo débil. | UN | 29 - ولا تزال السلسلة القيادية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ولاية كيفو الجنوبية ضعيفة. |
El Gobierno de Transición tomó más iniciativas para solucionar conflictos locales desplegando 3 brigadas de las FARDC en la región de Ituri y los Kivus | UN | زيادة النهج العملي المتبع في حل الصراعات من خلال نشر الحكومة الانتقالية لـ 3 ألوية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري وكيفوس |
El 6 de septiembre, a raíz de la desintegración inicial de la 15ª brigada integrada de las FARDC ante el avance de las tropas de Nkunda en Sake, la intervención de la MONUC evitó que los disidentes siguieran avanzando hacia la ciudad. | UN | وفي 6 أيلول/ سبتمبر، في أعقاب العملية الأولية لتفكيك اللواء المدمج الخامس عشر التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مواجهة قوات نكوندا المتقدمة في ساكي، أدى تدخل البعثة إلى وقف تقدم المنشقين باتجاه المدينة. |
Se espera que la situación en materia de seguridad siga mejorando con la llegada de brigadas integradas adicionales de las FARDC en el período posterior a las elecciones. | UN | ويتوقع أن يتواصل تحسن الوضع الأمني بوصول ألوية إضافية مدمجة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة التالية للانتخابات. |
El Grupo visitó ese puesto fronterizo más tarde y observó que desde allí se divisa el campamento de refugiados de Kibumba y que los disparos de los tanques pudieron haber llegado al cuartel de la 83ª brigada de las FARDC en Kanyamahoro; | UN | وزار الفريق في وقت لاحق هذا الموقع الحدودي وتبين له أنه يطل على مخيم اللاجئين في كيبومبا ويمكن لنيران الدبابات أن تطال مقر اللواء 83 التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كانياماوورو؛ |
Gente de la localidad confirmó haber visto camiones de las FARDC en el lugar indicado por el excombatiente de las FDLR; | UN | وأكد السكان المحليون رؤية شاحنات تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الموقع الذي أشار إليه المقاتل السابق في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا؛ |
Mayanga fue entonces ascendido a general y nombrado comandante adjunto de la 3ª región militar de las FARDC en la provincia de Equateur. | UN | ورُقي مايانغا عند ذلك إلى رتبة لواء وعُين نائب قائد المنطقة العسكرية الثالثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعة إكواتور. |
El 28 de febrero de 2014, Muchoma Bahani fue arrestado en un centro de adiestramiento de las FARDC en Kotakoli, acusado del delito de reclutamiento de niños. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2014، ألقي القبض على موشوما باهاني في مركز تدريب تابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كوتاكولي بتهمة تجنيد الأطفال. |
Desde el nombramiento de los comandantes regionales de las FARDC en octubre de 2003, se ha liberado a unos 5.000 niños, incluidas unas cuantas niñas, de las fuerzas y los grupos armados. | UN | ومنذ تعيين القادة العسكريين الإقليميين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2003، سُرّح من القوات المسلحة ومن الجماعات المسلحة حوالي 000 5 طفل، منهم عدد صغير من الفتيات. |
Un niño rwandés de 15 años huyó de las filas de las FDLR el 19 de marzo de 2007, después de un combate contra la brigada mixta Bravo de las FARDC en el territorio de Rutshuru que tuvo lugar a principios de marzo de 2007. | UN | وتمكن صبي رواندي عمره 15 عاماً من الهرب من قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا في 19 آذار/ مارس 2007 بعد أن قاتل ضد لواء برافو المختلط التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة روتشورو في أوائل آذار/مارس 2007. |
La República Democrática del Congo se compromete a designar un comandante general de las FARDC en la región, se contempla el intercambio de oficiales de enlace y se establecen la actuación y la planificación conjuntas. | UN | وتلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب هذا التوجيه، بتعيين قائد عام للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة، كما ينصّ التوجيه على تبادل موظفي الاتصال، وعلى الاضطلاع بإجراءات مشتركة تتعلق بالموظفين والتخطيط. |
PARECO y elementos de las FDLR declararon que el Coronel Rugayi mantenía estrecho contacto con el general Mayanga Wabishuba, subcomandante de la tercera región militar de las FARDC en la provincia del Ecuador. | UN | وقامت عناصر تابعة لائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين وللقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بإبلاغ الفريق بأن الكولونيل روغايـي ما زال على اتصال وثيق بالجنرال مايانغا وابيشوبا، نائب قائد المنطقة العسكرية الثالثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المقاطعة الاستوائية. |
El Grupo presentó una nueva solicitud el 31 de julio de 2009 para aclarar la discrepancia entre la información contenida en el sitio web de la Embajada de los Estados Unidos en Kinshasa, que menciona adiestramiento de las FARDC en “apoyo de fuego”, y la notificación, que omite esa expresión. | UN | وقدم الفريق طلبا آخر في 31 تموز/يوليه 2009 لتوضيح التناقض بين المعلومات الواردة على الموقع الشبكي لسفارة الولايات المتحدة في كينشاسا الذي يشير إلى تقديم تدريب للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال ”الدعم الناري“، وبين الإخطار الذي حُذفت منه هذه العبارة. |
El Grupo también obtuvo una factura del Hotel Nyiragongo de Goma dirigida a las FARDC por 11 habitaciones ocupadas por un “équipage” (tripulación) de las FARDC en abril de 2009. | UN | وحصل الفريق أيضا على فاتورة صادرة من فندق نيراغونغو في غوما إلى القوات المسلحة تشمل 11 غرفة شغَلها أحد ”طواقم الطائرات“ تابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في نيسان/أبريل 2009. |
El 13 de enero, el FPJC atacó una posición de las FARDC en Zunguluka en el sur de Irumu, lo que produjo seis muertos y desplazamientos desde ocho aldeas. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير، هاجمت الجبهة الشعبية المذكورة موقعا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في زونغولوكا في إقليم إيرومو الجنوبي، مما أسفر عن مقتل 6 أشخاص وتشريد سكان 8 قرى. |
73. En marzo de 2012, el Comandante del noveno sector, Coronel Bernard Byamungu, se negó a asistir al seminario de las FARDC en Kinshasa. | UN | 73 - في آذار/مارس 2012، رفض قائد القطاع 9، العقيد برنار بيامونغو، حضور الحلقة الدراسية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا. |
En vista de la casi total desintegración de las FARDC ante el avance de las tropas del CNDP, la MONUC se ha convertido en la única fuerza organizada en Goma y se ha visto obligada a intervenir para desempeñar las funciones de las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | وبالنظر إلى حالة التفكك التام للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في وجه تقدم قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، باتت البعثة تشكل القوة المنظمة الوحيدة في غوما، مما اضطرها إلى التحرك لتضطلع بدور قوات الأمن الوطنية. |