"للقواعد التي وضعتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas establecidas por
        
    • las normas que ha promulgado
        
    Una delegación lamentó que el documento se hubiera recibido con retraso, lo que contravenía las normas establecidas por la Asamblea General y el reglamento de la Junta Ejecutiva. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتأخر استلامه للوثيقة مما يشكل انتهاكا للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة والتي وضعها المجلس التنفيذي في نظامه الداخلي.
    Una delegación lamentó que el documento se hubiera recibido con retraso, lo que contravenía las normas establecidas por la Asamblea General y el reglamento de la Junta Ejecutiva. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتأخر استلامه للوثيقة مما يشكل انتهاكا للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة والتي وضعها المجلس التنفيذي في نظامه الداخلي.
    :: Tailandia también sigue promoviendo el fortalecimiento de la coordinación nacional y la cooperación internacional para luchar contra la piratería y el robo a mano armada de conformidad con las normas establecidas por la OMI. UN :: تواصل تايلند كذلك تشجيع تعزيز التنسيق المحلي والتعاون الدولي لقمع القرصنة والسطو المسلح وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية.
    Una de las maneras de cumplir ese objetivo es respetar las normas establecidas por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211. UN وهذا ما يمكن تحقيقه بالامتثال للقواعد التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211.
    En efecto, como señaló el Relator Especial en su primer informe, " es una norma lógica que si todo Estado tiene derecho a regular las condiciones de inmigración en su territorio sin atentar por ello contra ninguna norma del derecho internacional, tiene igualmente la obligación de respetar las normas que ha promulgado o ha suscrito en [la] materia " . UN وبالفعل، كما سجَّل المقرر الخاص في تقريره الأول، " فإنه من القواعد المنطقية أنه إذا كان يحق لكل دولة أن تنظم شروط الهجرة إلى إقليمها دون أن تخل بأي قاعدة من قواعد القانون الدولي، فإنه يقع على عاتقها أيضا الالتزام بالامتثال للقواعد التي وضعتها والتزمت بها في هذا المجال " ().
    Algunos directores de proyecto también habían establecido sus propias bases de datos para supervisar la duración del empleo de consultores a fin de dar cumplimiento a las normas establecidas por las Naciones Unidas. UN وقام بعض مديري المشاريع أيضا بوضع قواعد بيانات خاصة بهم من أجل تتبع المدة التي يقضيها الخبراء الاستشاريون في الخدمة بهدف الامتثال للقواعد التي وضعتها الأمم المتحدة.
    En el párrafo 236, la Junta recomendó que la Administración velara por que las condiciones de uso de los centros de conferencias fueran más flexibles, supervisara su ocupación y ampliara su gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización. UN 68 - وفي الفقرة 236، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات، وأن ترصد إشغالها وتُطوِّر الإدارة التجارية لتلك المراكز وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    La Junta recomienda que la Administración vele por que las condiciones de uso de los centros de conferencias sean más flexibles, supervise su ocupación y amplíe su gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización. UN 236- ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات وأن ترصد إشغالها وتطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    En el párrafo 236, la Junta recomendó que la Administración velara por que las condiciones de uso de los centros de conferencias fueran más flexibles, supervisara su ocupación y ampliara su gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización. UN 186 - وفي الفقرة 236، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات، وأن ترصد إشغالها وتُطوِّر الإدارة التجارية لتلك المراكز وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    El cuarto componente del consenso es el fortalecimiento de la no proliferación, la seguridad y la protección, respetando estrictamente las normas establecidas por los órganos internacionales competentes, que podrían beneficiarse del apoyo y los conocimientos especializados de las iniciativas regionales e internacionales. UN والعنصر الرابع لتوافق الآراء هو تعزيز عدم الانتشار النووي والأمن والسلامة النوويين مع الاحترام الصارم للقواعد التي وضعتها الهيئات الدولية المختصة، التي يمكن أن تستفيد من دعم وخبرات المبادرات الإقليمية والدولية.
    La Junta recomienda que la administración vele por que las condiciones de uso de los centros de conferencias sean más flexibles, supervise su ocupación y amplíe su gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización (párr. 236). UN يوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات. وأن ترصد إشغالها، وأن تطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة (الفقرة 236).
    La Junta recomienda que la Administración vele por que las condiciones de uso de los centros de conferencias sean más flexibles, supervise su ocupación y amplíe su gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización (párr. 236). UN يوصي المجلس بأن تهيئ الإدارة الظروف الكفيلة بزيادة المرونة في استخدام مراكز المؤتمرات، ورصد شغلها، وتطوير إدارتها تجاريا وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة (الفقرة 236).
    La Junta recomienda que la Administración vele por que las condiciones de uso de los centros de conferencias sean más flexibles, supervise su ocupación y amplíe su estrategia de gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización (párr. 236). UN يوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات وأن ترصد إشغالها وتطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة (الفقرة 236).
    La Junta recomendó que la Administración velara por que las condiciones de uso de los centros de conferencias fueran más flexibles, supervisara su ocupación y ampliara su gestión comercial de conformidad con las normas establecidas por la Organización (párr. 236). UN أوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات وأن ترصد إشغالها وتطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة (الفقرة 236).
    Noruega prohíbe la descarga de capturas que procedan de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada143. Lo que se prohíbe es la descarga de capturas realizadas en contravención de las normas establecidas por organizaciones regionales de ordenación pesquera u otros acuerdos, incluidas las capturas realizadas por nacionales de Estados que no son partes en la organización regional correspondiente. UN 283 - وتحظر النرويج نقل حمولات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم() إلى البر، ويشمل الحظر نقل السمك المُصطاد انتهاكا للقواعد التي وضعتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو ترتيبات أخرى إلى البر، ومن ذلك كميات السمك التي يصطادها مواطنو الدول التي لم تنضم إلى المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك.
    Por lo que se refiere al procedimiento de expulsión, es una norma lógica que si todo Estado tiene derecho a regular las condiciones de inmigración en su territorio sin atentar por ello contra ninguna norma del derecho internacional, tiene igualmente la obligación de respetar las normas que ha promulgado o ha suscrito en materia de expulsión de quienes considera no poder acoger o mantener en su territorio. UN 23 - وفيما يتعلق بإجراءات الطرد، فإنه من القواعد المنطقية أنه إذا كان يحق لكل دولة أن تنظم شروط الهجرة إلى إقليمها دون أن تخل بأي قاعدة من قواعد القانون الدولي، فإنه يقع على عاتقها أيضا التزام بالامتثال للقواعد التي وضعتها والتزمت بها() في مجال طرد من ترى أنها لا يمكنها أن تؤويهم أو تحتفظ بهم في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more