"للقواعد الدولية لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas internacionales de derechos
        
    Dicho estudio será necesario para propugnar el cumplimiento más estricto de las normas internacionales de derechos humanos por parte de las instituciones financieras internacionales. UN وستكون مثل هذه الدراسة ضرورية لإقناع مؤسسات التمويل الدولية بالامتثال الصارم للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Del mismo modo, la expulsión de nacionales debería estar terminantemente prohibida por el derecho internacional, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالمثل ينبغي أن يحظر القانون الدولي طرد حاملي الجنسية حظرا مطلقا، وفقا للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Según este enfoque, las normas internacionales de derechos humanos y las prácticas culturales locales podían y debían reforzarse mutuamente. UN ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً.
    La Comisión también podrá alertar a cualquier órgano legislativo cuando algún proyecto de ley propuesto violen las normas internacionales de derechos humanos e investigar las presuntas violaciones de derechos o las quejas en tales casos. UN ويمكن للجنة أن تنذر أي هيئة تشريعية تقترح تشريعاً مخالفاً للقواعد الدولية لحقوق الانسان، وإجراء التحقيق بالادعاءات بانتهاك الحقوق أو الشكاوى المقدمة في هذه الحالات.
    Al Representante Especial sólo le queda afirmar lo evidente: esa declaración de culpabilidad y esa condena serían violaciones de las normas internacionales de derechos humanos, sea cual sea la religión de la persona en cuestión. UN ويبقى على الممثل الخاص أن يذكر أمرا بديهيا وهو أن صدور إدانة وحكم من هذا القبيل سيشكل انتهاكاً للقواعد الدولية لحقوق الإنسان، أيا كان دين الشخص المعني.
    Parece haber cierta incertidumbre en la UNMIK acerca de si sus actividades como gobierno de transición se rigen por las normas internacionales de derechos humanos. UN ويبدو أنه توجد في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو شكوك حول ما إذا كانت الأنشطة التي تقوم بها بوصفها حكومة انتقالية هي أنشطة خاضعة للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros informan sobre el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las previstas en las salvaguardias, aunque no estén sujetos a ninguna norma dimanante de los tratados pertinentes. UN ثم إن الدول الأعضاء تبلغ عن مدى امتثالها للقواعد الدولية لحقوق الإنسان بما فيها المعايير الواردة في الضمانات، حتى وإن لم تكن ملزمة بأي من قواعد الاتفاقيات ذات الصلة.
    Sin embargo, esta posición casi siempre evidencia la inviabilidad que supone apresurar el proceso de aplicación de las normas internacionales de derechos humanos por todos los países y pueblos en todas las esferas de su vida. UN فهذا الموقف يسلط الضوء في الواقع على عبث محاولة فرض تطبيق جميع البلدان والشعوب للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    5. Consideran que la demora injustificada en la decisión de las autoridades judiciales nacionales que conocen del caso constituye una denegación de justicia y una violación de las normas internacionales de derechos humanos; UN ٥ - يرى أن التأخير الذي لا مبرر له في صدور قرار عن السلطات القضائية الوطنية التي تنظر في القضية يشكل إنكارا للعدل، وذلك خرقا للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    El Representante Especial insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que asigne elevada prioridad a la reforma de la condición jurídica y social de la mujer, no sólo para que cumpla las normas internacionales de derechos humanos sino también por el respeto que se debe a la dignidad de la persona. UN ٣٨ - ويحث الممثل الخاص حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إيلاء أولوية عليا ﻹصلاح وضع المرأة لا من أجل العمل على الامتثال للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما من منطلق احترام كرامة الفرد أيضا.
    81. Algunos participantes recalcaron el derecho soberano de cada Estado a regular la migración en su territorio y adoptar con ese fin la legislación adecuada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ١٨- وشدد بعض المشاركين على الحق السيادي لكل دولة في مراقبة الهجرة في أراضيها وفي اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض وفقاً للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, el Sr. Scheinin elogia el artículo 20 de la Constitución Rumana, que es un texto cuidadosamente elaborado sobre los efectos de los tratados internacionales de derechos humanos: quedan expuestos en él el efecto interpretativo de las normas internacionales de derechos humanos en la aplicación de la propia Constitución y la prioridad que tienen estos tratados sobre el derecho interno. UN وفي هذا الصدد، يرحب السيد شاينين بالمادة 20 من الدستور الروماني، وهو نص مفصَّل جداً يتناول آثار معاهدة دولية لحقوق الإنسان: وهو يوضح الأثر التفسيري للقواعد الدولية لحقوق الإنسان على تطبيق الدستور نفسه وأسبقية هذه المعاهدات على القانون الداخلي.
    50. La Oficina siguió ejecutando su Programa de apoyo a la reforma penitenciaria, una asociación con el Ministerio del Interior destinada a apoyar la transformación de las cárceles, para que pasen de ser un sistema de confinamiento a uno de rehabilitación que cumpla con las normas internacionales de derechos humanos. UN 50- واصلت المفوضية تنفيذ برنامجها لدعم إصلاح السجون، ويمثل البرنامج شراكة مع وزارة الداخلية تستهدف تحويل السجون من نظام حبس إلى نظام إعادة تأهيل، امتثالاً للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    El principal objetivo del Centro por la Justicia y el Derecho Internacional es lograr la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en los Estados miembros de la Organización de Estados Americanos mediante el uso del sistema interamericano para la protección de los derechos humanos y otros mecanismos internacionales de protección. UN الغرض الأساسي لمركز العدالة والقانون الدولي هو تحقيق التنفيذ الكامل للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، عن طريق استخدام منظومة البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان وآليات أخرى للحماية الدولية.
    También insta a la comunidad internacional a velar por que la cooperación para el desarrollo esté sujeta a estrictos procesos de diligencia debida a fin de asegurar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos y otorgar por lo menos una protección temporal a quienes huyen de Eritrea, particularmente los menores no acompañados, de conformidad con el principio de no devolución. UN كما دعت المجتمع الدولي إلى التأكيد على رهن التعاون الإنمائي باستيفاء إريتريا عمليات تكفل بها إيلاء العناية الواجبة للامتثال للقواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن يسبغ قدراً محدوداً على الأقل من الحماية على الفارين من إريتريا، وبالأخص القصّر غير المصحوبين وفقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Asistió a la novena Conferencia de Abogados del Commonwealth en Auckland, (Nueva Zelandia) y presentó una intervención de fondo sobre la violencia y la familia, así como una monografía sobre la aplicación interna de las normas internacionales de derechos humanos en lo que atañe a la mujer UN حضرت مؤتمر الكومنولث القانوني التاسع في أوكلاند، نيوزيلندا، وقدمت ورقة رئيسية عن " العنف واﻷسرة " فضلا عن ورقة عن " التطبيق المنزلي للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان من حيث تأثيرها على المرأة " .
    Casi en todos los casos, los judíos se vieron obligados a huir y las propiedades individuales y comunitarias fueron requisadas o confiscadas sin ningún tipo de compensación por parte de los gobiernos árabes implicados, lo que constituye una violación clara de las normas internacionales de derechos humanos. UN ونظرا لاضطرار اليهود إلى الفرار، فقد تم في كل الحالات تقريبا إما الاستيلاء على ممتلكاتهم الفردية والمجتمعية و/أو مصادرتها دون تقديم أى تعويض من الحكومات العربية المعنية، فى انتهاك صارخ للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    b) Como medida inmediata, el Gobierno debe dar prioridad al proyecto de plan de desarrollo étnico e integración social y garantizar que cumpla las normas internacionales de derechos humanos. UN (ب) كخطوة فورية، ينبغي للحكومة أن تعطي الأولوية لمشروع المفهوم المقترح للتنمية الإثنية وتكامل المجتمع وأن تكفل امتثاله للقواعد الدولية لحقوق الإنسان؛
    Por último, el grupo de trabajo recuerda que es necesario que el Comité, como órgano cuasi judicial, tenga presente el Documento de Resultados del Coloquio Judicial de Nairobi sobre la aplicación nacional de las normas internacionales de derechos humanos, en el que se insiste en la necesidad de que los órganos creados en virtud de tratados velen por que sus decisiones sean transparentes y bien razonadas. UN وختم هذا الجزء من مداخلته قائلاً إن الفريق العامل أشار إلى أن اللجنة، بصفتها هيئة شبه قضائية، ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الوثيقة الختامية لندوة نيروبي القضائية عن التطبيق المحلي للقواعد الدولية لحقوق الإنسان، التي شددت على ضرورة أن تكفل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تكون قراراتها شفافة ولها مبرراتها الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more