"للقواعد العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas generales
        
    • las reglas generales
        
    • de normas generales
        
    • los principios generales
        
    • las normas globales
        
    • por la normativa general
        
    • normas generales de
        
    Cuando las pruebas lo justifiquen, el Estado podrá incoar un procedimiento con arreglo a las normas generales del derecho internacional. UN ويجوز للدول، إذا توفرت لها اﻷدلة، أن ترفع دعوى وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Al formular las normas generales que regirán en ese ámbito, esta Comisión debe definir con más nitidez el alcance de su labor y elegir temas concretos. UN وينبغي للجنة لدى صياغتها للقواعد العامة بشأن الموضوع أن تعمل على تحسين نطاق عملها وعلى اختيار مواضيع محددة.
    La jurisdicción italiana respecto de los actos de terrorismo dentro de Italia o en el extranjero por italianos o extranjeros está sometida a las normas generales del Código Penal. UN إن الولاية القضائية الإيطالية، فيما يتصل بأفعال الإرهاب المرتكبة داخل إيطاليا أو خارجها على يد مواطنين إيطاليين أم أجانب، تخضع للقواعد العامة من قانون الجزاءات.
    Se agregó que, en ausencia de una disposición al respecto, sería posible introducir la enmienda en el artículo pertinente recurriendo a las reglas generales aplicables a la Convención. UN وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية.
    Además, no hay ninguna razón para tratar de establecer un régimen especial de reservas en una esfera particular de la codificación, como los derechos humanos, cuando todas las demás esferas quedarían sujetas a las reglas generales. UN ومن جهة أخرى، ليس ثمة ما يدعو إلى السعيى إلى إقامة نظام مستقل للتحفظات في مجال معين من مجالات التدوين، أي مجال حقوق الإنسان، في الوقت التي تظل فيه كل المجالات الأخرى خاضعة للقواعد العامة.
    No obstante, la policía puede utilizar informadores de conformidad con las normas generales de investigación de la Ley de administración de justicia. UN إنّما، يجوز للشرطة أن تستخدم المخبرين طبقا للقواعد العامة للتحقيق في القانون المتعلق بإقامة العدل.
    Los tribunales indemnizarán a las víctimas con arreglo a las normas generales que regulan esta cuestión. UN وتتولى المحاكم إنصاف الضحايا وفقاً للقواعد العامة في هذا الشأن.
    Según las normas generales del derecho de procedimiento administrativo aplicable, ello debería ser posible. UN ووفقاً للقواعد العامة لقانون الإجراءات الإدارية المنطبق ينبغي أن يكون مثل هذا الاستئناف ممكناً.
    Es posible modificar o rechazar sus disposiciones solamente en las condiciones y del modo especificados en ellas o de conformidad con las normas generales del derecho internacional. UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Sus disposiciones sólo pueden ser modificadas o revocadas en las condiciones y en la forma en ellos especificada o de conformidad con las normas generales del derecho internacional. " UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو نقضها إلا بالشروط والطريقة المنصوص عليها فيها أو وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي. "
    El Estado podría pagar indemnización en conformidad con las normas generales vigentes escritas y no escritas de indemnización por actos cometidos por las autoridades públicas. UN وقالت إن الدولة يمكن أن تدفع تعويضات للتعويض عن الأفعال التي تؤتيها السلطات العامة، وذلك وفقاً للقواعد العامة القائمة، الكتابية وغير الكتابية على السواء.
    El Consejo también tendrá ante sí la información presentada por el Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos relativa a los proyectos de enmienda a las normas generales del Programa. UN وستعرض على المجلس أيضا معلومات مقدمة من المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي بشأن التعديلات المقترحة للقواعد العامة للبرنامج.
    Sin embargo, cabe señalar que esos bienes siguen siendo objeto de protección en el derecho internacional consuetudinario aun sin esas condiciones adicionales, de conformidad con las normas generales de las Reglas de La Haya. UN غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي.
    Sin embargo, si no se ajustan a esas definiciones, quedan protegidos por el derecho internacional consuetudinario conforme a las normas generales de las Reglas de La Haya y las normas de protección de los bienes de carácter civil. UN غير أنها إذا لم تندرج في دائرة تلك التعريفات، فإنها تحمى بموجب القانون الدولي العرفي وفقا للقواعد العامة المستمدة من أنظمة لاهاي والقواعد المتعلقة بحماية الأعيان المدنية.
    En la autonomía local, las comunidades minoritarias participaban en la administración de los asuntos públicos locales con arreglo a las normas generales de los gobiernos locales. UN وفي إطار الحكم الذاتي المحلي تشـارك جماعات الأقليـات فـي إدارة الشؤون العامة المحلية وفقا للقواعد العامة للحكومات المحلية.
    En tal caso, además, de encontrarse episódicamente alguno de los partícipes en Chile, procederá la extradición pasiva conforme a las reglas generales. UN وفي هذه الحالة، إذا كان أحد الشركاء في الجريمة موجودا في شيلي بصفة مؤقتة، جاز تسليمه بناء على طلب يقدم بهذا الشأن وفقا للقواعد العامة.
    Las disposiciones de este párrafo están también sujetas a las reglas generales sobre la investigación de las ofertas anormalmente bajas que figuran en el artículo 19, inclusive a las salvaguardias encaminadas a asegurar una evaluación objetiva y transparente. UN وأحكام هذه الفقرة تخضع أيضا للقواعد العامة بشأن التحرّي عن العروض المنخفضة السعر على نحو غير عادي الواردة في المادة 19، بما في ذلك الضمانات التي تكفل إجراء تقييم موضوعي وشفاف.
    No se trata, por tanto, de una prolongación de la inmunidad ratione personae, ni del mantenimiento residual de alguno de sus elementos, sino de la aplicación de las reglas generales propias de la inmunidad ratione materiae. UN وبالتالي، لا تمثل هذه الحالة تمديدا للحصانة الشخصية أو تمتعا بجزء متبقّ منها، وإنما هي تطبيق للقواعد العامة التي تحكم الحصانة الموضوعية.
    iv) Actos unilaterales realizados en aplicación de normas generales de derecho internacional. UN ' ٤ ' اﻷعمال المعتمدة من جانب واحد تطبيقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Por supuesto, si así lo desearan, los Estados podrían modificar los acuerdos existentes de conformidad con los principios generales establecidos en el proyecto de artículos. UN ويمكــن للـدول، بطبيعة الحال، إذا رغبت في ذلك، أن تعدل الاتفاقات القائمة وفقا للقواعد العامة الواردة في مشاريع المواد.
    " El Gobierno de los Estados Unidos entiende que los países tendrán la máxima libertad para ajustarse a las normas globales establecidas en el Protocolo utilizando para ello los medios más eficaces posibles. " UN " تفهم حكومة الولايات المتحدة أن الدول ستكون لها الحرية الكاملة للاستجابة بأكثر الوسائل فاعلية للقواعد العامة التي يحددها البروتوكول " ().
    En el caso español, la reducción se ha contratado a empresas privadas que, desde el punto de vista medioambiental, se rigen por la normativa general del Estado y la particular de las Comunidades Autónomas donde tiene lugar la reducción. UN وفي حالة إسبانيا، تم التعاقد بشأن التخفيض مع مؤسسات خاصة تخضع، من وجهة نظر بيئية للقواعد العامة للدولة وللقواعد الخاصة بالأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي حيث يجري التخفيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more