iii) Transgresiones graves de las leyes o costumbres aplicables en casos de conflicto armado; | UN | ' ٣ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين أو اﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة؛ |
La aprobación solo puede ser denegada si las normas atentan contra las leyes o las normas de organización y funcionamiento o las políticas de la institución. | UN | ولا يمكن رفض الموافقة إلا إذا كانت القواعد معاكسة للقوانين أو مناقضة للقواعد التنظيمية والتشغيلية أو لسياسة المؤسسة. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وذلك وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las políticas administrativas, y con integridad. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. | UN | ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة ووفقا للقوانين أو السياسات اﻹدارية. |
Los contratistas no locales de la UNMIK y la KFOR no estarán sujetos a las leyes o los reglamentos locales respecto de la concesión de permisos y la inscripción de empleados, negocios y empresas. | UN | ولا يخضع المتعاقدون مع البعثة ومع القوة من غير المقاولين المحليين للقوانين أو النظم المحلية فيما يتعلق بالترخيص والتسجيل للموظفين ومشاريع الأعمال الحرة والشركات. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. | UN | 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
¿En qué medida son competentes los tribunales de Filipinas para encarar los actos terroristas, o los preparativos de actos terroristas, que ocurran fuera de Filipinas? Sírvase esbozar las leyes o los reglamentos pertinentes. | UN | وما هو مدى صلاحية محاكم الفلبين بالنسبة لتناول الأعمال الإرهابية أو التحضيرات للأعمال الإرهابية، التي تحدث خارج الفلبين؟ يرجى تقديم موجز للقوانين أو الأنظمة ذات الصلة. |
2. Los titulares de cargos públicos velarán por desempeñar sus obligaciones y funciones de manera eficiente y eficaz, conforme a las leyes o las normas administrativas, y con integridad. | UN | 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة وفقاً للقوانين أو السياسات الإدارية. |
Desde tiempos antiguos, las mujeres de Myanmar disfrutan de una buena vida y de plenos derechos de conformidad con las leyes o las costumbres. | UN | 194 - تتمتع المرأة في ميانمار بحياة طيبة وحقوق جيدة وفقاً للقوانين أو الأعراف منذ زمن بعيد. |
Las actitudes de las empresas que consideran suficiente el cumplimiento de las leyes o reglamentos nacionales deben dar paso a la comprensión de que la asunción de la responsabilidad de respetar los derechos humanos entraña a menudo una debida diligencia que no se limita al cumplimiento de la legislación nacional. | UN | وعلى الشركات التي تعتبر الامتثال للقوانين أو الأنظمة المحلية أمراً كافياً أن تتفهم أن الوفاء بمسؤولية احترام حقوق الإنسان غالباً ما يقتضي إيلاء العناية الواجبة بما يتجاوز الامتثال للقانون المحلي. |
1. Públicamente ponga en entredicho el carácter vinculante de las leyes o incite directamente a otros a desobedecerlas; | UN | 1- من هاجم علنياً القوة الملزمة للقوانين أو ساعد بشكل مباشر على عصيانها؛ |
Esta Ley establece además que son atribuciones de los fiscales de sustancias controladas el sostener las diligencias de la policía judicial en el juzgamiento del plenario, fiscalizar el cumplimiento de los plazos y términos legales para una pronta administración de justicia, así como la correcta aplicación de las leyes o disposiciones sustantivas. | UN | ومن بين الوظائف اﻷخرى لممثلي ادعاء المعنيين بالمواد الخاضعة للمراقبة، يذكر القانون تأييد اجراءات دائرة التحقيق الجنائي في الجلسات العامة للمحاكم، والتحقق من احترام البنود القانونية واﻵجال الزمنية، بغية ضمان إقامة العدل بصورة فورية، وضمان التطبيق الصحيح للقوانين أو اﻷحكام الموضوعية. |
4.1 Los contratistas de la UNMIK y la KFOR, así como sus empleados y subcontratistas, no estarán sujetos a las leyes o los reglamentos locales en lo relativo a cuestiones relacionadas con los términos y condiciones de sus contratos. | UN | 4-1 لا يخضع المتعاقدون مع البعثة والقوة وموظفوهم، والمتعاقدون معهم من الباطن، للقوانين أو النظم المحلية فيما يتعلق بشروط وأحكام عقودهم. |
- En la Ley de 1° de julio de 1901 se prevé la nulidad de las asociaciones fundadas en una causa u objeto ilícito, contrario a las leyes o a las buenas costumbres. | UN | وينص قانون 1 تموز/يوليه 1901 على بطلان الجمعيات التي تنشأ استنادا إلى قضية أو هدف غير مشروع، أو مخالف للقوانين أو للأخلاق العامة. |
El artículo 22 permite restringir estas libertades y derechos únicamente si es indispensable para mantener el orden público, e indica que los grupos cuya finalidad o actividad es contraria a las leyes o altera manifiestamente el orden público pueden ser disueltos. | UN | ولا تُجيز المادة 22 تقييد هذه الحريات والحقوق إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحفظ النظام العام، وتنص تحديداً على جواز تفريق التجمعات التي تنطوي على أهداف أو أنشطة منافية للقوانين أو تُخل بشكل واضح بالنظام العام. |
iii) Transgresiones graves de las leyes o costumbres aplicables en los conflictos armados: aclaración del término " grave " y del contenido de esas transgresiones con arreglo al derecho consuetudinario o convencional y relación entre las " transgresiones graves " y las violaciones graves de los Convenios de Ginebra; | UN | ' ٣ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين أو اﻷعراف السارية على المنازعات المسلحة: توضيح معنى مصطلح " جسيمة " ومضمون مثل هذه الانتهاكات بموجب القانون العرفي أو القانون الذي تقرره اتفاقيات والعلاقة بين " الانتهاكات الجسيمة " و " المخالفات الخطيرة لاتفاقيات جنيف " ؛ |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las políticas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |