Se insta a los gobiernos a que se rijan por el derecho internacional relativo a los refugiados, entre otras cosas, respetando el principio de no devolución. | UN | وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل. |
Se insta a los gobiernos a que se rijan por el derecho internacional relativo a los refugiados, entre otras cosas, respetando el principio de non refoulement. | UN | وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل. |
Se insta a los gobiernos a que se rijan por el derecho internacional relativo a los refugiados, entre otras cosas, respetando el principio de non refoulement. | UN | وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل. |
:: Fortalecer los sistemas de justicia nacionales para garantizar la aplicación homogénea de las leyes internacionales de protección de los civiles; | UN | :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛ |
Como reconocen ahora las autoridades norteamericanas, es amplio el récord de violaciones de " Hermanos al Rescate " , no sólo de las leyes internacionales y cubanas, sino también de las leyes de los Estados Unidos. | UN | وكما تدرك اﻵن سلطات الولايات المتحدة، فإن ﻹخوان النجدة سجلا حافلا بالانتهاكات للقوانين الدولية فضلا عن قوانين كوبا والولايات المتحدة. |
Si el Gobierno de Israel no acataba el derecho internacional y ponía fin a la ocupación, serían inútiles los intentos por parte de las ONGI de ayudar a los palestinos a conservar sus medios de vida. | UN | وإذا لم تمتثل الحكومة الإسرائيلية للقوانين الدولية ولم تضع حدا للاحتلال، فإن محاولات المنظمات غير الحكومية الدولية الرامية إلى مساعدة الفلسطينيين في المحافظة على سبل عيشهم سوف تكون غير مجدية. |
Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; | UN | تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |
Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; | UN | تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |
Segundo, el espacio debería utilizarse de manera equitativa y responsable y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية. |
7) La anulación de los simulacros de juicio a que se sometió a los prisioneros y el reconocimiento de que dichos juicios son injustos y contravienen el derecho internacional. | UN | ٧ - إلغاء المحاكمات الصورية بحق المعتقلين واعتبارها محاكمات جائرة ومخالفة للقوانين الدولية. |
" Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; " | UN | " تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ " |
Lo llevaron a uno de sus puestos militares en las granjas de Shebaa ocupadas, donde fue interrogado, torturado y golpeado duramente, lo cual le dejó cicatrices y heridas de consideración en la cara y el cuello. Esos actos son una violación manifiesta del derecho internacional vigente y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد قامت باستجوابه وتعذيبه وتعريضه للضرب المبرح مما أدى إلى ظهور ندوب وجروح كبيرة على وجهه وعنقه، وذلك في انتهاك صارخ للقوانين الدولية المرعيّة الإجراء وللقانون الإنساني الدولي. |
A este respecto, garantizar que todo uso de la fuerza letal, también mediante aviones no tripulados armados, cumple cabalmente el derecho internacional pertinente, incluidas las obligaciones asumidas por el Yemen en virtud del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ضمان أن استخدام أية قوة قاتلة، بما في ذلك استخدام طائرات مسلحة دون طيار، يمتثل تماماً للقوانين الدولية ذات الصلة، بما يشمل التزامات اليمن بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
6. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente el derecho internacional y las leyes nacionales al hacer frente al tráfico de indocumentados, y de que se les dé un trato humanitario y se respeten estrictamente todos sus derechos humanos; | UN | ٦ - يؤكد مجددا ضرورة المراعاة الكاملة للقوانين الدولية والوطنية في معالجة مسألة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، بما في ذلك توفير المعاملة اﻹنسانية للمهاجرين والاحترام التام لحقوقهم اﻹنسانية؛ |
b) Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; | UN | (ب) تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |
Asistió al coloquio judicial para magistrados superiores, organizado por el Commonwealth para la región de África, que trató de la aplicación a nivel interno de las leyes internacionales sobre cuestiones de género y se celebró en Victoria Town (Zimbabwe). | UN | حضرت الحلقة الدراسية القضائية اﻹقليمية اﻷفريقية لكبار القضاة بشأن التطبيق المحلي للقوانين الدولية على القضايا المتعلقة بالجنسين التي نظمها الكمنولث في فكتوريا تاون، بزمبابوي. |
1994 Coloquio judicial para magistrados superiores, organizado por el Commonwealth para la región de África, que trató de la aplicación a nivel interno de las leyes internacionales sobre cuestiones de género, celebrado en Zimbabwe. | UN | 1994 الندوة القضائية الإقليمية الأفريقية التي عقدها الكمنولث لكبار القضاة بشأن التطبيق الداخلي للقوانين الدولية بشأن القضايا الجنسانية، زمبابوي. |
El Estado que ejerce la jurisdicción debe garantizar las normas de derechos humanos, entre ellas, el respeto de las garantías procesales, en todos los procedimientos penales, de conformidad con las leyes internacionales y nacionales. | UN | وينبغي للدولة الممارسة للولاية القضائية أن تضمن تطبيق معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات القانونية الواجبة، في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وفقا للقوانين الدولية والمحلية ذات الصلة. |
La acción del helicóptero estadounidense de interceptar a un helicóptero perteneciente al Servicio Oficial de Helicópteros del Irán constituye una violación de las leyes internacionales reconocidas y una evidente agresión a la soberanía de un Estado independiente. | UN | ويُعد اعتراض الطائرات العمودية التابعة للولايات المتحدة للطائرات العمودية المملوكة لوكالة خدمات الطائرات العمودية ، انتهاكا للقوانين الدولية المعترف بها واعتداء واضحا على سيادة دولة مستقلة . |
5. Pedir que se apliquen las medidas de inspección previstas en los instrumentos internacionales con respecto a los detenidos libaneses que se encuentran en las prisiones y lugares de detención israelíes, y se exijan las indemnizaciones correspondientes de conformidad con las leyes internacionales vigentes. | UN | ٥ - المطالبة بإجراء التحقيقات التي تفرضها الاتفاقات الدولية بشأن المعتقلين اللبنانيين الذين توفوا في المعتقلات والسجون الاسرائيلية، ودفع التعويضات المترتبة وفقا للقوانين الدولية المرعية. |
Los mercenarios suelen negar su condición de tales, alegando razones altruistas, étnicas, ideológicas o religiosas para disfrazar el carácter que, de acuerdo con las leyes internacionales, tiene su participación. | UN | ١٩ - والمرتزقة عادة ما ينكرون وضعهم كمرتزقة، مستندين الى أن ما يقومون به هو عمل خيري أو قائم على أسس عرقية أو عقائدية أو دينية، مستهدفين تمويه الطابع الذي يتسم به عملهم وفقا للقوانين الدولية. |
Declarar nulos y sin valor los simulacros de juicio a que se somete a los prisioneros, pues constituyen una violación del derecho internacional. | UN | - إلغاء المحاكمات الصورية بحق المعتقلين لمخالفتها للقوانين الدولية. |