Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة. |
La interpretación discrecional de las leyes vigentes también ha permitido a las autoridades incoar procedimientos judiciales contra organizaciones de derechos humanos por infracciones de menor cuantía, o disolverlas sin ofrecerles un recurso adecuado ni supervisión judicial. | UN | كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي. |
En general, la ineficacia de la protección de los testigos y las víctimas impide la aplicación efectiva de las leyes en vigor. | UN | وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة. |
Dado que en ninguna circunstancia podrá permitirse que nadie perturbe la paz y la estabilidad, es indispensable que el Gobierno actúe de conformidad con las leyes en vigor siempre que surjan situaciones que puedan llegar a perturbar la paz y la estabilidad. | UN | ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال السماح باﻹخلال بالسلم والاستقرار. ولا بد أن تتصرف الحكومة وفقا للقوانين القائمة كلما نشأت حالة من شأنها أن تخل بالسلم والاستقرار. |
Las mujeres de más edad encuentran con frecuencia dificultades para transferir sus calificaciones académicas y sus conocimientos profesionales a la economía de mercado, y Polonia debe buscar la manera de mejorar el acceso de la mujer al mercado laboral y garantizar la aplicación efectiva de la legislación en vigor. | UN | وقالت إن المرأة المسنة تواجه في كثير من الأحيان صعوبات في نقل مؤهلاتها التعليمية ومهاراتها المهنية إلى اقتصاد السوق، ولهذا يجب على بولندا أن تجد طريقة لتحسين السُبل أمام المرأة لدخول سوق العمل وضمان التطبيق الفعلي للقوانين القائمة. |
231. No se ha revocado ni reformado ninguna de las leyes existentes en perjuicio del derecho a la vivienda. | UN | ولا يوجد أي إلغاء أو إصلاح للقوانين القائمة يكون من شأنهما الانتقاص من الحق في السكن. |
Se había realizado un examen de la legislación vigente para verificar el cumplimiento de la Constitución y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد أُكمِلت عملية مراجعة للقوانين القائمة للتأكد من توافقها مع أحكام الدستور واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Las activistas abordaron el análisis jurídico y el examen de la aplicación de las leyes vigentes con una perspectiva de género, todo lo cual pasó a formar parte de un manual de formación jurídica. | UN | وأجرت النساء الحركيات تحليلا قانونيا للقوانين القائمة من منظور قائم على نوع جنسهن واستعراضا لتنفيذها، شمله كتيب للتدريب على محو اﻷمية القانونية. |
También se señaló como medio de prevención la aplicación rigurosa de las leyes vigentes. | UN | وذكر أيضا اﻹنفاذ الدقيق للقوانين القائمة باعتباره وسيلة للوقاية . |
Sin embargo, tres años después, está claro que, de hecho, la Dirección Ejecutiva se beneficiaría de un mayor movimiento entre su personal del cuadro orgánico, a medida que el grueso de su labor pasa de promover nuevas medidas legislativas en los Estados Miembros a ayudarlos a mejorar la aplicación de las leyes vigentes. | UN | ومع ذلك، من الواضح، بعد مرور ثلاث سنوات، أن بإمكان المديرية التنفيذية الاستفادة في الواقع من زيادة حراك موظفيها من الفئة الفنية عندما أخذ مجمل أعمالها في التحوُّل من الدعوة للتدابير التشريعية الجديدة في الدول الأعضاء إلى مساعدة هذه الدول على تحسين تنفيذها للقوانين القائمة. |
Recomienda que el Estado Parte intensifique la aplicación de las leyes vigentes contra el aborto selectivo y el infanticidio y adopte todas las medidas necesarias para eliminar cualesquiera consecuencias negativas derivadas de las políticas de planificación de la familia, en particular el abandono, la falta de inscripción de los niños y el desequilibrio en la proporción de niños y niñas al nacer. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذها للقوانين القائمة لمكافحة الإجهاض الانتقائي وقتل الرضع، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على أية عواقب سلبية تنشأ عن سياسات تنظيم الأسرة، بما في ذلك التخلي عن الأطفال وعدم تسجيلهم، وعدم توازن المعدلات بين الجنسين عند الولادة. |
c) Conseguir la aplicación efectiva de las leyes vigentes a nivel nacional; | UN | (ج) الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة على المستوى المحلي؛ |
También se están revisando las leyes en vigor o se están promulgando nuevas leyes sobre cooperativas en Benin, Bolivia, Burkina Faso, Cabo Verde, Guinea y el Níger. | UN | وتجري حاليا أيضا عملية تنقيح للقوانين القائمة أو إصدار قوانين جديدة بشأن التعاونيات في بنن وبوركينا فاصو وبوليفيا والرأس اﻷخضر وغينيا والنيجر. |
82. En varios países se han hecho considerables progresos en el examen preliminar de las leyes en vigor. | UN | 82- ولقد تحقق تقدم معقول في عدة بلدان في الاستعراض الأولي للقوانين القائمة. |
50. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas eficaces para luchar contra la violencia en el hogar, incluso mediante la aplicación eficaz de las leyes en vigor y a través de campañas de sensibilización. | UN | 50- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال التطبيق الفعال للقوانين القائمة وتنظيم حملات للتوعية. |
316. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas eficaces para luchar contra la violencia en el hogar, incluso mediante la aplicación eficaz de las leyes en vigor y a través de campañas de sensibilización. | UN | 316- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال التطبيق الفعال للقوانين القائمة وتنظيم حملات للتوعية. |
685. El Comité recomienda al Estado Parte que haga más esfuerzos para que todos los niños que están bajo su jurisdicción disfruten de los derechos consagrados en la Convención sin discriminación, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de ésta, aplicando efectivamente la legislación en vigor que garantiza el principio de la no discriminación. | UN | 685- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تضمن مبدأ عدم التمييز. |
El Estado parte debe emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بمراجعة شاملة للقوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
1. Cumplimiento de la legislación vigente | UN | 1- الامتثال للقوانين القائمة |
Además, se denunciaron 47 casos de contrabando de seres humanos y se tomaron medidas contra 95 infractores con arreglo a las leyes vigentes. | UN | زيادة على ذلك، جرى كشف 47 حالة تهريب بشر واتُخذت إجراءات ضد 95 شخصاً من الجناة وفقاً للقوانين القائمة. |
Desarrollo de un amplio trabajo por parte de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional del Poder Popular para la Atención a la Infancia, la Juventud y la Igualdad de Derechos de la Mujer, que a través de sus propuestas, incluye las de carácter legislativo, o modificaciones a la legislación existente. | UN | ١٣٠ - وأعدت اللجنة الدائمة للمجلس الوطني للسلطة الشعبية خطة عمل واسعة النطاق للعناية بالطفولة والشباب ومساواة المرأة في الحقوق، تشمل مقترحاتها مسائل ذات طابع تشريعي أو تعديلات للقوانين القائمة. |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aplicar de manera efectiva las disposiciones legislativas vigentes que regulan los servicios médicos en el sector privado, así como los precios y la calidad de los suministros médicos disponibles en el mercado. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للإنفاذ الفعال للقوانين القائمة السارية على الرعاية الصحية في القطاع الخاص وكذا التسعير ونوعية الإمدادات الطبية في السوق. |
También le preocupa que las leyes vigentes no se apliquen suficientemente. | UN | كما يقلقها التنفيذ غير الوافي للقوانين القائمة. |