"للقوانين المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las leyes relativas a
        
    • de las leyes sobre
        
    • de las leyes de
        
    • las leyes sobre el
        
    • de la legislación sobre
        
    • las leyes relacionadas con
        
    • la legislación en materia de
        
    • las leyes sobre la
        
    • legislación relativa
        
    • las leyes relativas al
        
    :: Asegurar el respeto de las leyes relativas a los conflictos armados; UN :: كفالة الاحترام للقوانين المتعلقة بالصراع المسلح؛
    :: Se apliquen rigurosamente las leyes relativas a la edad mínima a la que pueden contraer matrimonio las muchachas y que se acabe con la impunidad de quienes las infrinjan; UN :: الإنفاذ الصارم للقوانين المتعلقة بسن الزواج للفتيات والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للمخالفين
    La ley nueva es más amplia y cuenta con numerosas disposiciones que se asemejan a las de las leyes sobre sociedades anónimas públicas. UN والقانون الجديد أكثر تفصيلا ويتضمن العديد من اﻷحكام المماثلة للقوانين المتعلقة بالشركات العامة المحدودة.
    Como resultado del constante mejoramiento de las leyes de protección de los derechos e intereses de la mujer y el rápido desarrollo de la economía nacional, el número de trabajadoras ha aumentado de manera ininterrumpida y se han ampliado sus oportunidades de empleo. UN ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن.
    Realización de inspecciones legales de las condiciones de trabajo y revisiones del cumplimiento de las leyes sobre el trabajo infantil en todos los distritos de Uzbekistán. UN الاضطلاع بعمليات التفتيش القانوني للوقوف على ظروف العمل والقيام بعمليات استعراض الامتثال للقوانين المتعلقة بعمالة الأطفال في كل مقاطعة من مقاطعات أوزبكستان.
    La Ley Nº 213-3, de 26 de junio de 2003, permite a los tribunales prohibir una organización por una sola violación de la legislación sobre reuniones públicas. UN ويجيز القانون رقم 213 - 3 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2003 للمحاكم إغلاق أبواب أي منظمة لارتكابها انتهاكاً واحداً للقوانين المتعلقة بالاجتماعات العامة.
    Nuestra revisión actual de las leyes relacionadas con la brujería se ajusta a esta recomendación. UN هذا يتماشى مع استعراضنا الجاري للقوانين المتعلقة بالسحر.
    La disposición de la Constitución sobre la discriminación prevé una exención de las leyes relativas a la aplicación del derecho consuetudinario. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي.
    Ni el cambio de nacionalidad de uno de los cónyuges ni el matrimonio con un no ciudadano tiene efecto alguno en la ciudadanía. Conforme a las leyes relativas a la ciudadanía adquirida por el nacimiento, la ciudadanía del padre y la de la madre tienen igual importancia. UN ولا يؤثر قيام أحد الزوجين بتغيير الجنسية ولا الزواج من غير مواطن على جنسية أي منهما ووفقا للقوانين المتعلقة بالمواطَنَة المكتسبة بالولادة، وتحظى جنسية اﻷب أو اﻷم على السواء بنفس الوزن.
    El año pasado, el Presidente convocó en la Casa Blanca la primera conferencia sobre los crímenes motivados por el odio, y con la Fiscal General Reno inició un examen detallado de las leyes relativas a este tipo de crímenes. UN وفي العام الماضي، دعا الرئيس كلينتون إلى عقد أول مؤتمر للبيت اﻷبيض بشأن جرائم البغضاء، وبدأ مع وزيرة العدل رينو استعراضا مستفيضا للقوانين المتعلقة بجرائم البغضاء.
    16. Delitos contra las leyes relativas a transferencias internacionales de fondos. UN 16 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بالتحويلات الدولية للأموال.
    19. Delitos contra las leyes relativas a la quiebra. UN 19 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بالإفلاس.
    20. Delitos contra las leyes relativas a la prohibición de monopolios privados o de prácticas comerciales desleales. UN 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة.
    Grupo II: Debatió los elementos técnicos de las leyes sobre la mutilación genital femenina y fue presidido por el profesor Saeed El-Dakak, profesor de Derecho Penal y Vicepresidente de la Universidad de Alejandría. UN الفريق الثاني: ناقش العناصر التقنية للقوانين المتعلقة بختان الإناث وترأسه الأستاذ سيد الدقاق، أستاذ القانون الجنائي ونائب رئيس جامعة الإسكندرية.
    La Comisión también está facultada para publicar códigos de práctica a fin de proporcionar directrices prácticas destinadas a facilitar el cumplimiento de las leyes sobre igualdad de oportunidades. UN ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات ممارسة لتوفير المبادئ التوجيهية العملية لتيسير الامتثال الجماهيري للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    El Departamento de Asuntos Políticos, a través de su Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA), realizó un estudio sobre la violencia sexual y basada en el género que incluyó un examen de las leyes de protección. UN وأجرت إدارة الشؤون السياسية من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دراسة عن العنف الجنسي والجنساني، شملت استعراضا للقوانين المتعلقة بالحماية.
    Mediante la adopción de varias leyes, el Departamento de Asuntos de Género y el Departamento de Trabajo habían intentado establecer normas adecuadas para el trato de la mujer y seguían velando por que las leyes sobre el fomento de su protección se aplicaran plenamente. UN وقد سعى قسم الشؤون الجنسانية والعمل، عن طريق قوانين متنوعة، إلى وضع معايير مناسبة لمعاملة المرأة وواصل ضمان التنفيذ الكامل للقوانين المتعلقة بتعزيز حماية المرأة.
    Después de debatir el establecimiento de consejos nacionales sobre nombres geográficos e infraestructura topográfica, la Administración, en su calidad de entidad responsable de los nombres geográficos del Estado, ha incorporado los resultados de esos debates en una versión actualizada de la legislación sobre geodesia y cartografía. UN وبعد مناقشات حول إنشاء مجالس وطنية للأسماء الجغرافية وللهياكل الأساسية للطبوغرافيا أدمجت الإدارة، بوصفها الجهة الحكومية المسؤولة عن الأسماء الجغرافية نتائج هذه المناقشات في نسخة محدثة للقوانين المتعلقة بالجيوديسيا ورسم الخرائط.
    En su opinión, debería aumentarse la cooperación y la coordinación entre los miembros de la comunidad internacional a fin de reducir la demanda de drogas mediante programas de educación, tratamiento, rehabilitación y reintegración social de los adictos y fiscalización del suministro mediante la eliminación de los cultivos, su substitución y la aplicación efectiva de las leyes relacionadas con las drogas. UN وقال إن وفده يرى ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق بين أعضاء المجتمع الدولي للتقليل من الطلب على المخدرات، وذلك بوضع برامج لتنوير المدمنين على المخدرات وعلاجهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع ومكافحة العرض من المخدرات عن طريق قمع المتجرين وإنتاج محاصيل بديلة واﻹعمال الفعال للقوانين المتعلقة بالمخدرات.
    Supervisión de las actividades de fomento de la capacidad del personal del poder judicial y la policía, los trabajadores de la salud y los educadores y las autoridades penitenciarias con miras a fomentar la aplicación efectiva de la legislación en materia de infancia, de la Convención y de otros instrumentos internacionales conexos. UN الإشراف على ترتيبات بناء قدرات العاملين في مجالات القضاء والشرطة والصحة والتعليم، وسلطات السجون لتعزيز التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بالطفل والتنفيذ الفعال للاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بالطفل.
    Entre otros avances importantes se incluye la entrada en funcionamiento de la Base de Datos de la UNESCO sobre legislación relativa al Patrimonio Cultural, así como la elaboración de un modelo de certificado de exportación para objetos culturales. UN ومن التطورات المشجعة الأخرى إنشاء قاعدة بيانات اليونسكو للقوانين المتعلقة بالتراث الثقافي في عام 2005، ووضع شهادة نموذجية لتصدير الممتلكات الثقافية.
    31. Delitos contra las leyes relativas al abuso de autoridad oficial. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more