"للقيام بذلك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de hacerlo en
        
    • de realizar estas
        
    • para hacerlo en
        
    La época actual ofrece la oportunidad histórica de hacerlo en un ambiente relativamente libre de tensiones ideológicas excesivas. UN وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد.
    Los jefes militares tienen el derecho y el deber de disciplinar a las fuerzas a su mando, y normalmente debe dárseles la primera oportunidad de hacerlo en los tribunales nacionales. UN وللقادة حق وواجب انضباط أفرادهم، وعادة ينبغي أن تتاح لهم أول فرصة للقيام بذلك في المحاكم الوطنية.
    Esperamos que los Estados que han señalado la necesidad de tener esas armas a fin de proteger a sus tropas encuentren otros medios de hacerlo en el futuro. UN إننا نأمل أن تجد الدول التي قالت إنها تحتاج إلى هذه اﻷسلحة لحماية قواتها طرقا أخرى للقيام بذلك في المستقبل.
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    ¿Quieres saber un secreto para hacerlo en la mitad de tiempo? Open Subtitles هل تريد أن تعرف سر للقيام بذلك في نصف الوقت؟
    - Han adoptado medidas concretas para destruir sus existencias de minas antipersonal o han adoptado la decisión de hacerlo en un plazo determinado; UN - اتخذت خطوات ملموسة في سبيل تدمير مخزونها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اتخذت قرارات للقيام بذلك في إطار زمني محدد؛
    Por tanto, el Estado Parte sostiene que el Comité interferiría en el proceso nacional si exigiese a Quebec que satisficiera actualmente una recomendación del Comité relativa a la idoneidad del artículo 58 de la Carta del Idioma Francés sin haber tenido antes la oportunidad de hacerlo en los tribunales nacionales. UN وعليه، تجادل الدولة الطرف بأن اللجنة ستبتسر الإجراءات المحلية إذا طلبت من كيبيك الآن إثبات ملاءمة المادة 58 من ميثاق اللغة الفرنسية قبل أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك في المحاكم المحلية.
    Es importante que se adopten medidas para adecuar sus derechos a los de los funcionarios de plantilla de la Secretaría, especialmente ante la oportunidad existente de hacerlo en el marco del actual examen y reestructuración del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. UN ومن المهم اتخاذ خطوات لمساواة حقوقهم مع حقوق الموظفين الدائمين في الأمانة العامة لا سيما بالنظر للفرصة المتاحة للقيام بذلك في إطار عملية المراجعة وإعادة التنظيم الهيكلي الحالية لنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales lamentó que el Pacto no se hubiera incorporado aún en el ordenamiento jurídico interno y que el Reino Unido no tuviera el propósito de hacerlo en un futuro próximo. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها لعدم تجسيد العهد حتى الآن في قوانين البلد ولعدم وجود نية لدى المملكة المتحدة للقيام بذلك في المستقبل القريب().
    31. En el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes reconoce que una de las causas fundamentales de este tráfico es el deseo de las personas de mejorar sus vidas combinado con la falta de oportunidades de hacerlo en su país y la falta de oportunidades legales de hacerlo en otra parte. UN 31- يقرُّ بروتوكول تهريب المهاجرين بأنَّ من الأسباب الجذرية لتهريب المهاجرين رغبة الأشخاص في تحسين مستوى معيشتهم وعدم توفر الفرص للقيام بذلك في أوطانهم وغياب الفرص القانونية للقيام بذلك في أماكن أخرى.
    15. Los gobiernos han de escoger los instrumentos más idóneos de política de inversión e incorporarlos adecuadamente a sus estrategias de desarrollo, y han de hacerlo en el contexto de una economía mundial que parece estar entrando en una nueva fase de globalización que exige un desarrollo incluyente y sostenible. UN 15- تواجه الحكومات تحدي اختيار أدوات سياسة الاستثمار الصحيحة وإدماجها على نحو سليم في استراتيجياتها الإنمائية. وهي تحتاج للقيام بذلك في سياق اقتصاد عالمي يبدو أنه يدخل في مرحلة جديدة من مراحل العولمة تعدّ فيها التنمية الشاملة والمستدامة ضرورة حتمية.
    Las Naciones Unidas y la OMC financian el CCI a partes iguales. Ahora bien, como el presupuesto de la OMC es anual y en francos suizos y el de las Naciones Unidas es bienal y en dólares de los Estados Unidos, resulta difícil conciliar las exigencias de las dos organizaciones, aunque la Secretaría ha tratado de hacerlo en su informe. UN وقال إن المركز تموله اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية مناصفة؛ بيد أن ميزانية هذه اﻷخيرة توضع بالفرنك السويسري على أساس سنوي، في حين توضع ميزانية اﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة وتشمل فترة سنتين. وبالتالي يصعب التوفيق بين طلبات المنظمتين ولكن اﻷمانة العامة بذلت قصاراها للقيام بذلك في تقريرها.
    Varios países hicieron contribuciones y promesas de contribución al Fondo de Asistencia Financiera de la Corte, lo que habilitaría a los Estados que reuniesen las condiciones necesarias a sufragar los gastos emergentes del arbitraje internacional u otros medios de arreglo de controversias ofrecidos por las Convenciones de La Haya de 1899 o de 1907, y otros indicaron su disposición de hacerlo en un futuro cercano. UN ٣٦ - وقدمت بلدان كثيرة مساهمات والتزامات لصندوق المساعدة المالية لهيئة التحكيم الدائمة مما مكن الدول المؤهلة من مواجهة النفقات التي ينطوي عليها التحكيم الدولي أو وسائل تسوية المنازعات اﻷخرى التي توفرها اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ أو ١٩٠٧، وأشارت بلدان أخرى إلى استعدادها للقيام بذلك في المستقبل القريب.
    Sin embargo, parece ser que sólo unos pocos de los testimonios que figuran en el párrafo 357 supra fueron comunicados oficialmente a través de la cadena jerárquica de la UNPROFOR el 13 de julio o el día siguiente, aunque parece que algunos miembros del batallón neerlandés, que no estaban detenidos por los serbios, tal vez hubieran tenido la oportunidad de hacerlo en ese momento. UN إلا أنه يبدو أن عددا محدودا للغاية من التفاصيل المذكورة في الفقرة ٣٥٧ أعلاه قد نقلت بشكل رسمي إلى سلسلة قيادة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في ١٣ تموز/يوليه، أو في اليوم التالي رغم أنه يبدو أن بعض أفراد الكتيبة الهولندية الذين لم يكونوا محتجزين من قبل الصرب قد توفرت لهم الوسائل للقيام بذلك في ذلك الوقت.
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان هي قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Si iba a morir no había motivo para hacerlo en otro sitio. Open Subtitles لو أنه كان على وشك الموت فلا يوجد هناك داعي للقيام بذلك في مكان آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more