"للقيام بزيارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para realizar visitas
        
    • para visitar
        
    • de visitas
        
    • visitas a
        
    • a visitar
        
    • visitas de
        
    • visitar sus países
        
    • a realizar visitas
        
    • para que realice visitas
        
    • de visita
        
    • de visitar
        
    • las visitas
        
    • para visitas
        
    • para efectuar visitas
        
    • para hacer visitas
        
    Varias solicitudes presentadas por relatores temáticos para realizar visitas a países no han obtenido respuesta. UN ولم يتم الرد على عدد من طلبات المقررين المعنيين بمواضيع محددة للقيام بزيارات قطرية.
    Cientos de voluntarios fueron movilizados por el Gobierno y la sociedad civil para visitar a las familias casa por casa. UN وقد جرت تعبئة المئات من المتطوعين عن طريق الحكومة والمجتمع المدني للقيام بزيارات مباشرة للأسر.
    También se estaba prestando más atención a la organización de visitas más sistemáticas de supervisión sobre el terreno. UN كما أولي اهتمام أكبر للقيام بزيارات رصد منهجية إلى الميدان.
    Además, se debería instar a los gobiernos a que considerasen favorablemente sus solicitudes de invitación para realizar visitas sobre el terreno. UN ولذلك، ينبغي حث الحكومات على النظر بشكل إيجابي في طلبها دعوات للقيام بزيارات للمعاينة.
    La Misión sigue preparada para realizar visitas cuando las condiciones de seguridad lo permitan. UN والبعثة المشتركة على أهبة الاستعداد للقيام بزيارات متى كانت الحالة الأمنية تسمح بذلك.
    Sin embargo, a medida que aumenta el número de Estados partes en el Protocolo Facultativo, el Subcomité se ve sometido a una presión cada vez mayor para realizar visitas sobre el terreno. UN ومع ذلك، مع تزايد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تقع اللجنة الفرعية تحت ضغط متزايد للقيام بزيارات ميدانية.
    Se reiteraron también las solicitudes anteriores a los Gobiernos de Bangladesh, el Nepal, Turkmenistán, Uzbekistán y Zimbabwe para visitar esos países. UN وأعيد أيضاً إرسال طلبات سبق تقديمها إلى حكومات بنغلادش ونيبال وتركمانستان وأوزبكستان وزمبابوي للقيام بزيارات قطرية.
    En 2011, el Comité recibió invitaciones para visitar Albania, Croacia y Madagascar. UN وفي 2011، تقلت اللجنة دعوات للقيام بزيارات إلى ألبانيا وكرواتيا ومدغشقر.
    Aunque dará prioridad a los países que susciten una preocupación real en cuanto a la situación de la libertad de religión o de creencias, también aprovechará la oportunidad para visitar países donde la violación de determinados principios enunciados en su mandato pueda dar lugar a discriminación por motivos de religión o de creencias. UN وفي حين أنها ستولي الأولوية لزيارة البلدان التي تشكل قلقاً حقيقياً فيما يتعلق بحالة حرية الدين أو المعتقد، فإنها ستغتنم الفرصة أيضاً للقيام بزيارات ميدانية في بلدان قد يؤدي فيها انتهاك بعض المبادئ المشار إليها في ولايتها إلى تمييز قائم على أساس الدين أو المعتقد.
    La reticencia de los gobiernos a cursar invitaciones para la realización de visitas a los países es uno de los obstáculos que más dificulta el desempeño eficaz del mandato. UN إن تحفظ الحكومات في توجيه الدعوات للقيام بزيارات قطرية هو أحد المعوقات الأساسية أمام تنفيذ الولاية بفعالية.
    Siempre se han aceptado las solicitudes de visitas al país de esos expertos y estos siempre han tenido un acceso irrestricto a las instituciones públicas haitianas y han beneficiado de una libertad de circulación absoluta en el país. UN وقد لبت السلطات جميع الطلبات المقدمة من خبراء الأمم المتحدة للقيام بزيارات ميدانية وأذنت لهم دون شروط أو قيود بزيارة المؤسسات العامة الهايتية، وكفلت لهم حرية التنقل التامة في مختلف أنحاء البلد.
    El segundo día se destinó a visitar las instalaciones de cuatro empresas industriales importantes especializadas en tecnología aeroespacial. UN وخصّص اليوم الثاني للقيام بزيارات ميدانية إلى أربع شركات صناعية رئيسية متخصصة في التكنولوجيا الفضائية الجوية.
    Recomienda asimismo a esos gobiernos que estudien la posibilidad y la oportunidad de extenderle invitaciones para llevar a cabo visitas de seguimiento. UN كما يوصي تلك الحكومات بالنظر في إمكانية وسبيل توجيه دعوات إليه للقيام بزيارات متابعة.
    Por consiguiente, recomienda al Consejo que reitere su llamamiento a los Estados para que faciliten la labor del titular del mandato cursándole invitaciones a visitar sus países. UN ومن ثم فهو يوصي المجلس بأن يكرر نداءه إلى الدول بتيسير عمل المكلف بالولاية عن طريق توجيه الدعوة إليه للقيام بزيارات قطرية.
    368. A este respecto, el Relator Especial desea señalar que, por más que acepte de buen grado las invitaciones a realizar visitas a los países, no debe ser éste el objeto de la cooperación con el gobierno interesado. UN ٨٦٣- ويود المقرر الخاص أن يلاحظ، في هذا السياق، أنه في حين أن الدعوات الموجهة للقيام بزيارات موقعية هي دعوات جديرة بالترحيب الكبير البالغ، فإن هذه ينبغي أن لا تكون نهاية التعاون مع الحكومة المعنية.
    El Secretario General debe asistir a multitud de reuniones intergubernamentales y regionales, visitar las oficinas y las misiones de las Naciones Unidas que se encuentran fuera de la Sede y responder a invitaciones de los Estados Miembros para que realice visitas oficiales. UN ويتعين على اﻷمين العام أن يحضر مجموعة متنوعة من الاجتماعات الحكومية الدولية واﻹقليمية، وأن يزور مكاتب اﻷمم المتحدة وبعثاتها خارج المقر وأن يلبي دعوات الدول اﻷعضاء للقيام بزيارات رسمية.
    La Oficina podría ayudar también a coordinar las solicitudes de visita a los países. UN كما يمكن للمفوضية أن تساعد على تنسيق الطلبات للقيام بزيارات قطرية.
    Además, se ofreció la oportunidad de visitar prestigiosos centros técnicos y educativos de la India. UN كما أتاحت فرصا للقيام بزيارات لمراكز تقنية وتعليمية رائدة في الهند.
    Se solicitan créditos para sufragar los gastos derivados de las visitas realizadas a todas las misiones a fin de mejorar la calidad de las solicitudes presupuestarias e impartir capacitación a los homólogos de las misiones. UN خصص مبلغ للقيام بزيارات إلى جميع البعثات لمواصلة تحسين نوعية الميزانيات المقدمة وتدريب النظراء في البعثات.
    Durante el mismo período, se realizaron 37 viajes de ida y vuelta para visitas familiares, en los que 1.137 beneficiarios viajaron a los campamentos de Tinduf y 1.188 beneficiarios fueron a ciudades del Territorio al oeste de la berma. UN وخلال نفس الفترة، أُجريت 37 رحلة ذهابا وإيابا للقيام بزيارات عائلية، سافر خلالها 137 1 مستفيدا إلى مخيمات تندوف وسافر 188 1 مستفيدا إلى مدن في الإقليم تقع غرب الجدار الرملي.
    En el caso del Camerún, en que el Comité Internacional de la Cruz Roja firmó recientemente un acuerdo con el Gobierno para efectuar visitas periódicas a todos los lugares de detención, el Relator Especial no consideraba que la situación de las cárceles estuviese entre sus prioridades. UN وفي حالة الكاميرون، التي وقّعت فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية اتفاقا مع الحكومة للقيام بزيارات منتظمة في جميع أماكن الاحتجاز، لم يعتبر المقرر الخاص أن الوضع في السجون يشكل جزءا من أولوياته.
    Cada vez son más los individuos y las familias que pueden atravesar la frontera entre las entidades y penetrar en la República Srpska para hacer visitas sin ser hostigadas. UN إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more