La aplicación del tratado sin duda permitirá que muchos niños en zonas de conflicto tengan la oportunidad de llegar a ser adultos. | UN | ولا شك في أن تنفيذ هذه المعاهدة سيتيح للكثير من الأطفال في مناطق النزاع في المستقبل فرصة النمو وبلوغ سن الكبر. |
333. El Gobierno de Maldivas proporciona servicios médicos y apoyo a muchos niños afectados de talasemia de todo el país. | UN | ٣٣٣- توفِّر حكومة ملديف الرعاية الطبية والدعم للكثير من الأطفال المصابين بمرض الثلاسيميا في شتى أنحاء البلاد. |
En un contexto en el que muchos niños no tenían acceso a la educación, uno de los desafíos más importantes era dar a los niños que habían cometido atrocidades o habían sido testigos de ellas una educación que influyera en su sistema de valores y les permitiese conocer los derechos humanos básicos. | UN | ففي ظل بيئة لا تتوفر فيها للكثير من الأطفال إمكانية الحصول على التعليم، أشار إلى التحدي الرئيسي المتمثل في أن تتاح للأطفال الذين ارتكبوا أعمالاً وحشية أو شهدوا ارتكابها إمكانية الحصول على تعليم يؤثر في منظومة قيمهم ويتيح لهم فهم قضايا حقوق الإنسان الأساسية. |
El Comité observa con especial inquietud que las tasas adicionales que perciben las escuelas constituyen obstáculos financieros para muchos niños y les impiden el acceso en pie de igualdad a la enseñanza. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الرسوم الإضافية التي يتمّ تحصيلها في المدارس تشكل عقبات مالية للكثير من الأطفال وتحرمهم من تكافؤ الفرص في الوصول إلى التعليم. |
Si bien las estrategias de educación no académica y alternativa pueden proporcionar oportunidades de aprendizaje a muchos niños, no suelen estar dotadas de recursos suficientes. | UN | وفيما يمكن لاستراتيجيات التعليم غير النظامي والبديل أن تتيح للكثير من الأطفال فرص التعلم، فإنها كثيرا ما تنقصها الموارد الكافية. |
En tanto que las estrategias de educación no académica y alternativa pueden proporcionar oportunidades de aprendizaje a muchos niños, tales estrategias suelen no contar con recursos suficientes. | UN | وفيما يمكن لاستراتيجيات التعليم غير الرسمي والبديل أن تتيح للكثير من الأطفال فرص التعلم، فإنها كثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية. |
Séptimo Objetivo, meta 4: Covenant House atiende a muchos niños que son o eran habitantes de tugurios, especialmente en Centroamérica, y mantiene el objetivo de ayudarlos a trabajar en favor de una vida fuera de los barrios de tugurios. | UN | الهدف 7، الغاية 4: تقدم دار العهد الخدمات للكثير من الأطفال الذين يسكنون أو كانوا يسكنون في أكواخ الصفيح خاصة في أمريكا الوسطى ويظل هدفها هو مساعدتهم على العمل من أجل التخلص من أكواخ الصفيح. |
61. Para muchos niños de distintas partes del mundo, la brecha entre estos principios y la realidad sigue planteando un reto considerable. | UN | 61- وتبقى الهوة التي تفصل بين المبادئ والواقع تحدياً هائلاً بالنسبة للكثير من الأطفال في شتى أنحاء العالم. |
Si los adultos que rodean a los niños, sus padres y otros parientes, los maestros y las personas que se ocupan de ellos no comprenden las repercusiones de la Convención, y sobre todo su confirmación de la igualdad de condición de los niños como titulares de derechos, es muy improbable que los derechos consagrados en la Convención se realicen para muchos niños. | UN | وإذا كان البالغون المحيطون بالأطفال، أي والديهم وأفراد الأسرة الآخرون، والمدرسون، والقائمون على رعايتهم، لا يفهمون آثار الاتفاقية، وفي المقام الأول الوضع المتساوي للأطفال بوصفهم أصحاب حقوق، فلا يُرجح على الإطلاق أنه سيتم إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بالنسبة للكثير من الأطفال. |
Si los adultos que rodean a los niños, sus padres y otros parientes, los maestros y las personas que se ocupan de ellos no comprenden las repercusiones de la Convención, y sobre todo su confirmación de la igualdad de condición de los niños como titulares de derechos, es muy improbable que los derechos consagrados en la Convención se realicen para muchos niños. | UN | وإذا كان البالغون المحيطون بالأطفال، أي والديهم وأفراد الأسرة الآخرون، والمدرسون، والقائمون على رعايتهم، لا يفهمون آثار الاتفاقية، وفي المقام الأول الوضع المتساوي للأطفال بوصفهم أصحاب حقوق، فلا يُرجح على الإطلاق أنه سيتم إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بالنسبة للكثير من الأطفال. |
Si los adultos que rodean a los niños, sus padres y otros parientes, los maestros y las personas que se ocupan de ellos no comprenden las repercusiones de la Convención, y sobre todo su confirmación de la igualdad de condición de los niños como titulares de derechos, es muy improbable que los derechos consagrados en la Convención se realicen para muchos niños. | UN | وإذا كان البالغون المحيطون بالأطفال، أي والديهم وأفراد الأسرة الآخرون، والمدرسون، والقائمون على رعايتهم، لا يفهمون آثار الاتفاقية، وفي المقام الأول الوضع المتساوي للأطفال بوصفهم أصحاب حقوق، فلا يُرجح على الإطلاق أنه سيتم إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بالنسبة للكثير من الأطفال. |
Si los adultos que rodean a los niños, sus padres y otros parientes, los maestros y las personas que se ocupan de ellos no comprenden las repercusiones de la Convención, y sobre todo su confirmación de la igualdad de condición de los niños como titulares de derechos, es muy improbable que los derechos consagrados en la Convención se realicen para muchos niños. | UN | وإذا كان البالغون المحيطون بالأطفال، أي والديهم وأفراد الأسرة الآخرون، والمدرسون، والقائمون على رعايتهم، لا يفهمون آثار الاتفاقية، وفي المقام الأول الوضع المتساوي للأطفال بوصفهم أصحاب حقوق، فلا يُرجح على الإطلاق أنه سيتم إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بالنسبة للكثير من الأطفال. |
También preocupa al Comité que muchos niños no puedan acceder plenamente a la atención de la salud debido a limitaciones geográficas, y que existan acusadas disparidades en la calidad del agua, todo lo cual sigue afectando negativamente a la salud de la población de las zonas rurales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية الفرص المتاحة للكثير من الأطفال للوصول إلى الرعاية الطبية بسبب القيود الجغرافية، وإزاء التباين الملحوظ في نوعية المياه، الأمر الذي لا يزال يؤثر سلباً في حياة سكان المناطق الريفية. |