"للكوارث الطبيعية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los desastres naturales en
        
    • de los desastres naturales en
        
    • por desastres naturales
        
    • de desastres naturales en
        
    • de desastres naturales ocurridos en
        
    • a desastres naturales en
        
    • los desastres naturales de
        
    • los desastres naturales en la
        
    Reconocemos la generosidad con que los Estados Unidos han respondido a los desastres naturales en la región de Asia y el Pacífico, y les expresamos nuestro agradecimiento por ello. UN ونحن ننوه بسخاء الولايات المتحدة في الاستجابة للكوارث الطبيعية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. ونشكرها على ذلك.
    La cooperación internacional también se debería fortalecer a fin de apoyar los esfuerzos realizados por los Estados afectados a fin de hacer frente a los desastres naturales en todas las etapas. UN وينبغي أيضاً تعزيز التعاون الدولي دعماً للجهود التي تبذلها البلدان المتضررة في معالجتها للكوارث الطبيعية في جميع الاحل.
    :: Servir como entidad encargada de la coordinación civil-militar y centro de actividades de apoyo para responder a los desastres naturales en toda la región; UN :: أن يكون بمثابة نقطة اتصال مدنية عسكرية، ومركز نشاط في دعم الاستجابة للكوارث الطبيعية في جميع أنحاء المنطقة؛
    Prestación de servicios de cooperación técnica y asesoramiento para la evaluación de los desastres naturales en la subregión del Caribe UN أنجزا توفير خدمات التعاون التقني في مجال إجراء تقييمات للكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية
    En el simposio se examinarán directrices para reducir los crecientes efectos sociales, económicos y ambientales de los desastres naturales en África. UN وستنظر هذه الندوة في وضع مبادئ توجيهية للحد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتزايدة للكوارث الطبيعية في أفريقيا.
    En estos momentos, los pueblos de varias regiones de África están sufriendo indecibles penurias, provocadas en algunos casos por desastres naturales y, en otros, por graves conflictos internos e interestatales. UN وفي الوقت الحالي تعاني شعوب مناطق عديدة في أفريقيا من الحرمان الذي يعجز عنه الوصف نتيجـــة للكوارث الطبيعية في بعض الحالات، وللنزاعات الداخلية والدولية الخطيرة في حالات أخرى.
    Número total de desastres naturales en 1993 68 UN العدد اﻹجمالي للكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٣ - ٦٨
    La delegación de Rusia da las gracias a la comunidad mundial por la asistencia de emergencia que brindó a las poblaciones que han sufrido a causa de desastres naturales ocurridos en nuestro país y también en las regiones vecinas. UN والوفد الروسي ممتن للمجتمع العالمي لتقديمه المساعدة الطارئة للسكان الذين عانوا نتيجة للكوارث الطبيعية في بلدنا وفي المناطق المجاورة أيضا.
    Subrayando también la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación y la recuperación y reconstrucción, y de fortalecer la capacidad de respuesta de los países afectados, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها، والإنعاش، والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة،
    Subrayando también la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación y la recuperación y reconstrucción, y del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها، ومن أجل الإنعاش، والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي،
    También puso de relieve la urgencia de establecer mecanismos eficaces para hacer frente a los desastres naturales en todo el mundo, en particular la importancia de los sistemas de alerta temprana. UN كما أنه أبرز الضرورة الملحة لإنشاء آليات فعالة للتصدي للكوارث الطبيعية في كل مكان في العالم، بما في ذلك أهمية وجود نظم للإنذار المبكر.
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para apoyar las actividades que llevan a cabo los Estados afectados con el fin de hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados por desastres, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وأهمية تعزيز القدرة على التصدي لدى البلدان المتضررة بالكوارث،
    Como lo ha demostrado la respuesta a los desastres naturales en distintas partes del mundo en el último año, una mejor preparación en cada caso podría haber salvado muchas vidas y reducido una gran parte de las repercusiones materiales. UN ولما كانت الاستجابة للكوارث الطبيعية في شتى أرجاء العالم على مدى العام المنصرم قد أثبتت تحسن التأهب في كل حالة كان من الممكن أن ينقذ أرواحاً كثيرة ويقلل كثيراً من الضرر المادي.
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados por desastres, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وأهمية تعزيز القدرة على التصدي لها لدى البلدان المتضررة بالكوارث،
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso del Gobierno y el pueblo tailandeses de seguir mejorando su capacidad nacional para responder a los desastres naturales en nuestra región y ayudar a los países afectados de la región y de otras partes. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على التزام الحكومة التايلندية وشعبها بمواصلة تحسين قدراتنا الوطنية الخاصة للتصدي للكوارث الطبيعية في منطقتنا ولمساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة وخارجها.
    Se convino en que en el mandato del equipo de tareas se debería incluir la elaboración de una estrategia que facilite y mejore la respuesta de las instituciones africanas, como las comisiones económicas regionales, la sociedad civil y los gobiernos, a los desastres naturales en África. UN 18 - واتفق على أن تتضمن صلاحيات فرقة العمل وضع استراتيجية تيسر وتحسن استجابات المؤسسات الأفريقية، مثل مراكز الإبلاغ والإجلاء والمجتمع المدني والحكومات، للكوارث الطبيعية في أفريقيا.
    Subrayando también la importancia de la cooperación internacional en apoyo de las actividades que llevan a cabo los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación y la recuperación y reconstrucción, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها، ومن أجل الإنعاش والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي،
    Las devastadoras consecuencias de los desastres naturales en todo el mundo han afectado a la mayoría de nuestros países. UN وإن الوطأة المدمرة للكوارث الطبيعية في كل أرجاء العالم تلحق الضرر بمعظم بلداننا.
    La Oficina Nacional para el Medio Ambiente ha publicado una historia de los desastres naturales en Madagascar, indicando las zonas más afectadas y el alcance de los daños en cada zona. UN وقد نشر المكتب الوطني للبيئة تاريخا للكوارث الطبيعية في مدغشقر، أشار فيه إلى أشد المناطق تضررا وإلى حجم الضرر الواقع بكل منطقة.
    Los días 3 y 4 de febrero de 2000, el Banco Mundial creó una asociación internacional llamada ProVention Consortium con el fin de reducir los costos humanos y económicos de los desastres naturales en el mundo en desarrollo. UN 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي.
    En el plano mundial, el 74% de las muertes causadas por desastres naturales se produce en los países de Asia y el Pacífico y 8 de los 10 países asolados con más frecuencia por los desastres naturales se encuentran en la región. UN وعلى الصعيد العالمي، تحدث نسبة 74 في المائة من الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في بلدان آسيا والمحيط الهادئ، كما أن 8 بلدان من أصل البلدان العشرة الأكثر تعرّضاً للكوارث الطبيعية في العالم تقع في هذه المنطقة.
    Estas indicaciones son muestra de que el ciclo anual de desastres naturales en nuestra región no ha pasado totalmente en vano y de que quizás estamos empezando a aprovechar estas duras lecciones para fortalecer a las generaciones futuras frente a los efectos devastadores de los desastres. UN وهذا النوع من الشواهد يدل على أن الدورة السنوية للكوارث الطبيعية في منطقتنا لم تذهب سدى وأننا ربما نكون قد بدأنا نستفيد من هذه الدروس القاسية في تحصين اﻷجيال المقبلة ضد اﻵثار المدمرة الناجمة عن هذه الكوارث.
    82. La Sra. Gordon (Jamaica) presentando el proyecto de resolución A/C.2/60/L.27 en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que es similar a la resolución del año pasado sobre el mismo tema, y se propone destacar la gravedad y violencia del número creciente de desastres naturales ocurridos en los últimos meses, así como los factores de riesgo y las vulnerabilidades en muchos países. UN 82 - السيدة غوردون (جامايكا): عرضت مشروع القرار A/C.2/60/L.27 بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، قائلة إنه يماثل قرار العام الماضي بشأن نفس الموضوع ويسعى إلى الإعراب عن أثر وضراوة العدد المتزايد للكوارث الطبيعية في الأشهر الماضية، فضلا عن عوامل الخطر وقلة المناعة الموجودة في بلدان كثيرة.
    Celebra la reforma de los organismos de respuesta a emergencias debido a desastres naturales en Madagascar que se ve afectado regularmente por ciclones, inundaciones y la sequía. UN ويرحِّب الممثل بإصلاح مؤسسات التصدي للكوارث الطبيعية في حالات الطوارئ في مدغشقر التي تتأثر على نحو منتظم بالأعاصير والفيضانات والجفاف.
    Información actualizada sobre la respuesta del UNICEF a los desastres naturales de Myanmar y China UN أحدث المعلومات عن استجابة اليونيسيف للكوارث الطبيعية في ميانمار والصين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more