"للكوارث في" - Translation from Arabic to Spanish

    • casos de desastre en
        
    • a los desastres en
        
    • para desastres en
        
    • a desastres en
        
    • de los desastres en
        
    • a los desastres a participar en
        
    • de desastres en
        
    • en caso de desastre en
        
    • a desastres a
        
    • los desastres en las
        
    • en caso de catástrofe en
        
    El Centro Asiático de Preparación para Casos de Desastre, de Bangkok, sigue prestando importantes servicios de capacitación en gestión de los casos de desastre en toda la región. UN وما زال المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث في بانكوك مرفقا رئيسيا للتدريب على إدارة الكوارث في كافة أنحاء المنطقة.
    Se prevé que varios países incorporarán la gestión global para casos de desastre en su estrategia general de desarrollo. UN ومن المتوقع أن يدمج عدد من البلدان عنصر الإدارة الشاملة للكوارث في استراتيجياتها الإنمائية العامة.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar más a los países propensos a los desastres en la elaboración de programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. UN واﻷمم المتحدة يصح أن تواصل مساعدة البلدان التي تتعرض للكوارث في وضع برامج لتخفيف أثر الكوارث، ونظم لﻹنذار المبكر.
    La Sociedad de la Media Luna Roja Árabe Siria y sus voluntarios desempeñan una función bien definida en todos los trabajos de preparación para desastres en el país. UN وقامت جمعية الهلال الأحمر العربية السورية ومتطوعوها بدور كبير في جميع أعمال الاستعداد والتصدي للكوارث في ذلك البلد.
    Se recomienda el establecimiento de un grupo regional similar en Asia, el continente más expuesto a desastres en el mundo. UN ويوصى بإنشاء فريق إقليمي مماثل في آسيا، وهي القارة الأكثر عرضة للكوارث في العالم.
    El aumento del efecto general de los desastres en los últimos años señala la necesidad de reforzar las medidas de prevención y preparación. UN والزيادة المشاهدة في اﻷثر العام للكوارث في السنوات اﻷخيرة تشير إلى ضرورة تقوية تدابير الوقاية والتأهب.
    El Coordinador Residente activó el Grupo de las Naciones Unidas para la Gestión de desastres en Indonesia y estableció en la oficina del PNUD en Yakarta una dependencia de respuesta a los desastres. UN وقام المنسق المقيم بتنشيط فرقة إدارة الكوارث التابعة لﻷمم المتحدة في إندونيسيا وأنشأ وحدة الاستجابة للكوارث في البرنامج اﻹنمائي، في جاكارتا.
    En particular, existe una urgente necesidad de aumentar las inversiones en la preparación para casos de desastre en los entornos de alto riesgo. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحة إلى زيادة الاستثمار في التأهب للكوارث في الأماكن المعرضة لمخاطر عالية.
    49. Quedó establecido que la carencia de sistemas de alerta temprana representaba un problema que debilitaba la preparación para casos de desastre en la mayoría de los países europeos. UN 49- وأما عدم وجود نظم انذار مبكّر فقد ذُكر بأنه مشكلة محددة تُضعف حالة الاستعداد للكوارث في معظم البلدان الأوروبية.
    Como preparación para esto, en 2002 trabajamos con la Sociedad de la Cruz Roja de los Países Bajos para establecer el Centro de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja sobre el Cambio Climático y la Preparación para casos de desastre en La Haya. UN وتحسبا لذلك، عملنا مع جمعية الصليب الأحمر الهولندية من أجل إنشاء مركز المناخ للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعني بتغير المناخ والاستعداد للكوارث في لاهاي في عام 2002.
    Apoyo a las actividades de fomento de la capacidad y prestación de apoyo en comunicaciones, logística y seguridad para las actividades gubernamentales y de la comunidad de respuesta en casos de desastre en los 10 departamentos UN دعم جهود بناء القدرات وتقديم الدعم في مجال الاتصالات واللوجستيات والأمن، إلى الحكومة والمجتمعات المحلية في ما تبذله من جهود من أجل التصدي للكوارث في جميع المقاطعات العشر
    La vulnerabilidad cíclica a los desastres en las zonas rurales también causa movimientos de población hacia las ciudades, que imponen un gravamen adicional sobre las capacidades urbanas existentes. UN كذلك فإن التعرض الدوري للكوارث في المناطق الريفية يؤدي كذلك إلى انتقال السكان إلى المدن مما يمثل ضغطاً أكثر على القدرات الحالية الحضرية القائمة.
    Las Naciones Unidas necesitan mejorar sustancialmente su capacidad de responder a tiempo a los desastres en los países en desarrollo más vulnerables. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de los mecanismos locales de respuesta a los desastres en las comunidades afectadas. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    2007: Se elaboran planes provinciales de preparación para desastres en 14 provincias UN 2007: وضع خطط محلية للتأهب للكوارث في 14 مقاطعة
    Estimación para 2008: Se elaboran planes provinciales de preparación para desastres en las 34 provincias UN التقديرات لعام 2008: وضع خطط إقليمية للتأهب للكوارث في 34 مقاطعة
    Un ejemplo de éxito es el Organismo de Respuesta de Emergencia a desastres en el Caribe. UN ومن الأمثلة الناجحة على ذلك الوكالة الكاريبية للاستجابة للكوارث في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, con el aumento de la magnitud y la frecuencia de los desastres en la región, reconocemos la necesidad de una mayor colaboración con otros organismos regionales. UN إلا أنه، بالنظر إلى الحجم المتزايد للكوارث في المنطقة وتكرارها، نقر بالحاجة إلى المزيد من التعاون مع الوكالات الإقليمية الأخرى.
    También está prestando apoyo a la elaboración de una estrategia regional para insertar la gestión amplia de desastres en los procesos de desarrollo de los Estados del Caribe. UN ويقدم أيضا الدعم لوضع استراتيجية إقليمية من أجل دمج الإدارة الشاملة للكوارث في العمليات الإنمائية لدول منطقة البحر الكاريبي.
    i) Prestar asistencia en la elaboración y la prestación de apoyo a programas de alerta y de respuesta en caso de desastre en las comunidades económicas regionales. UN (ط) المساعدة في تصميم ودعم برامج الإنذار المبكر والاستجابة للكوارث في مراكز الإبلاغ والإجلاء.
    Una mayor cooperación internacional y regional es uno de los medios eficaces para ayudar a los países expuestos a desastres a mejorar su capacidad para estar preparados para hacer frente a los desastres, reducir sus consecuencias y dar una respuesta. UN وزيادة التعاون الدولي والإقليمي من الوسائل الفعالة لمساعدة البلدان الكثيرة التعرض للكوارث في الارتقاء بقدرتها على التأهب للكوارث والحد منها ومجابهتها.
    Las Naciones Unidas y las entidades asociadas en el ámbito humanitario han empezado a colaborar con el Gobierno a fin de agilizar la planificación para imprevistos y las medidas de preparación en caso de catástrofe en todos los departamentos, y se ha comenzado a proporcionar a los residentes de los campos información crucial sobre preparación en caso de tormenta mediante campañas de información pública. UN وبدأت الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني العمل مع الحكومة لتعجيل التخطيط لحالات الطوارئ وتدابير التأهب للكوارث في جميع الإدارات وبدأت الأنشطة الإعلامية في تزويد سكان المخيمات بمعلومات حاسمة الأهمية بشأن التأهب للعواصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more