"للكويت أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Kuwait o
        
    • en Kuwait o
        
    • a Kuwait o
        
    • Kuwait o al
        
    • Kuwait por Iraq o
        
    • Kuwait por el Iraq o
        
    i) Listas de los campamentos de refugiados: listas de personas recibidas en campamentos de refugiados en países vecinos de Kuwait o del Iraq, principalmente bajo la supervisión del ACNUR; UN ُ١ُ كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين وفدوا على مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    77. No cabe duda de que muchas personas desaparecieron durante la ocupación iraquí de Kuwait o con posterioridad a ella. UN 77- ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه.
    77. No cabe duda de que muchas personas desaparecieron durante la ocupación iraquí de Kuwait o con posterioridad a ella. UN ٧٧ - ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه.
    d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o UN (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو
    Otros registros que indicaban la salida de países vecinos a Kuwait o al Iraq, o la llegada a países vecinos o a los países de origen durante el período establecido, dadas las circunstancias, indujeron al Grupo a decidir que se debería considerar que las personas enumeradas en esos registros habían salido de Kuwait o del Iraq. UN وأدﱠت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق.
    En cambio, el Grupo no hizo ningún ajuste por los recibos no registrados de material anteriores a la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por Iraq o por los artículos cancelados y posteriormente encontrados, ya que no podían verificarse. UN بيد أن الفريق لم يجرِ أي تعديلات سواء فيما يتعلق بإيصالات استلام المواد غير المسجلة قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت أو فيما يتعلق بالبنود المشطوبة والتي عُثر عليها فيما بعد، نظراً لعدم إمكان التحقق منها.
    Ante un formulario de reclamación en el que se indica una fecha que está fuera del período de competencia, el Grupo no puede, en muchos casos, determinar si el reclamante quiere decir la fecha de salida de Kuwait o del Iraq o la fecha de salida de su país de origen. UN وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي.
    52. Varios pasajes de la decisión 1 ponen de manifiesto que el Consejo de Administración consideró que la salida forzada de los reclamantes de Kuwait o del Iraq y la profunda perturbación consiguiente de sus condiciones de vida constituían una " pérdida " sufrida por esas personas evacuadas. UN ٢٥ - وتوحي عدة فقرات من المقرر ١ بأن مغادرة أصحاب المطالبات قسرا للكويت أو العراق وما ترتب عليها من اضطراب عميق في ظروف حياتهم تُعدّ في نظر مجلس الادارة " خسارة " عانى منها اﻷشخاص المذكورون الذين تم اجلاؤهم.
    Ante un formulario de reclamación en el que se indica una fecha que está fuera del período de competencia, el Grupo no puede, en muchos casos, determinar si el reclamante quiere decir la fecha de salida de Kuwait o del Iraq o la fecha de salida de su país de origen. UN وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا التاريخ تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي.
    - Listas de los campamentos de refugiados: listas de personas recibidas en campamentos de refugiados en países vecinos de Kuwait o del Iraq, principalmente bajo la supervisión del ACNUR; UN - كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين استُقبلوا في مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    Con respecto al hecho de la salida, el Grupo decidió que los registros que no indican el hecho de la salida pero que era razonable deducir que se habían preparado en el contexto de una operación de evacuación en la que participaban sólo personas procedentes de Kuwait o el Iraq, se debería considerar que indicaban la salida de Kuwait o el Iraq. UN وفيما يتعلق بواقعة المغادرة، قرر الفريق أن السجلات التي لا تشير في حد ذاتها إلى واقعة المغادرة ولكن توجد بشأنها مؤشرات معقولة على كونها قد أُعدت في سياق عملية إجلاء لا تشمل إلا أفرادا قادمين من الكويت والعراق، ينبغى أن تعتبر دليلا على مغادرتهم للكويت أو العراق.
    74. Con respecto al hecho de la salida, el Grupo decidió que los registros que no indican el hecho de la salida pero que era razonable deducir que se habían preparado en el contexto de una operación de evacuación en la que participaban sólo personas procedentes de Kuwait o el Iraq, se debería considerar que indicaban la salida de Kuwait o el Iraq. UN ٧٤ - وفيما يتعلق بواقعة المغادرة، قرر الفريق أن السجلات التي لا تشير في حد ذاتها إلى واقعة المغادرة ولكن توجد بشأنها مؤشرات معقولة على كونها قد أُعدت في سياق عملية إجلاء لا تشمل إلا أفرادا قادمين من الكويت والعراق، ينبغى أن تعتبر دليلا على مغادرتهم للكويت أو العراق.
    85. Otros registros que indicaban la salida de países vecinos a Kuwait o al Iraq, o la llegada a países vecinos o a los países de origen durante el período establecido, dadas las circunstancias, indujeron al Grupo a decidir que se debería considerar que las personas enumeradas en esos registros habían salido de Kuwait o del Iraq. UN ٥٨ - وأدت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق.
    Varios pasajes de la Decisión 1 ponen de manifiesto que el Consejo de Administración consideró que la salida forzada de los reclamantes de Kuwait o del Iraq y la profunda perturbación consiguiente de sus condiciones de vida constituían una " pérdida " sufrida por esas personas evacuadas. UN وتوحي عدة فقرات من المقرر ١ بأن مغادرة أصحاب المطالبات قسرا للكويت أو العراق وما ترتب عليها من اضطراب عميق في ظروف حياتهم تُعدّ في نظر مجلس الادارة " خسارة " عانى منها اﻷشخاص المذكورون الذين تم اجلاؤهم.
    105. En el primer informe, el Grupo estimó que " los pagos hechos por gobiernos de gastos de subsistencia temporales y extraordinarios realizados como consecuencia de la salida de personas de Kuwait o el Iraq " eran resarcibles Primer informe, párr. 85. UN 105- وفي التقرير الأول، قرر الفريق أن " المدفوعات التي قدمتها الحكومات لمواجهة نفقات معيشية مؤقتة واستثنائية نتجت عن مغادرة الأفراد للكويت أو العراق " قابلة للتعويض(16).
    d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o UN (د) انهيار النظام العام للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو
    d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o UN (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو
    En cambio, el Grupo no hizo ningún ajuste por los recibos no registrados de material anteriores a la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por Iraq o por los artículos cancelados y posteriormente encontrados, ya que no podían verificarse. UN بيد أن الفريق لم يجرِ أي تعديلات سواء فيما يتعلق بإيصالات استلام المواد غير المسجلة قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت أو فيما يتعلق بالبنود المشطوبة والتي عُثر عليها فيما بعد، نظراً لعدم إمكان التحقق منها.
    El reclamante no aporta pruebas del valor traspasado de la inversión antes de la invasión de Kuwait por el Iraq o en el momento de la venta. UN ولا يقدم المطالب أية أدلة على القيمة المنتجة لهذا الاستثمار قبل غزو العراق للكويت أو وقت البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more