Por lo tanto, sigue habiendo importantes razones para ampliar el crédito oficial en el marco de las actividades ordinarias de las instituciones financieras multilaterales. | UN | ولهذا، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى توسيع الإقراض الرسمي عبر الأنشطة العادية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
las instituciones financieras multilaterales y regionales podrían prestar más asistencia con ese fin. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تقدم المزيد من المساعدة في هذه الأغراض. |
las instituciones financieras multilaterales y regionales podrían prestar más asistencia con ese fin. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تقدم المزيد من المساعدة في هذه الأغراض. |
Con la misma determinación, mi país ha propuesto una verdadera reforma de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وبنفس التصميم، اقترح بلدي إصلاحا حقيقيا للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Por ejemplo, cabía la posibilidad de que las políticas monetarias se orientasen más al crecimiento, y las instituciones financieras multilaterales podían resaltar el papel del capital productivo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يمكن للسياسات النقدية أن تكون أكثر توجها نحو النمو، كما يمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تؤكد على دور رأس المال المنتج. |
Ello debería lograrse sin detrimento de los recursos destinados a la asistencia oficial para el desarrollo, manteniendo al mismo tiempo la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Ello debería lograrse sin que disminuyeran los recursos disponibles a otros países en desarrollo por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo y de otras fuentes de financiación, y reconociendo al mismo tiempo la necesidad de mantener la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales | UN | وينبغي تحقيق هذا دون تخفيض الموارد الموجهة كمساعدة إنمائية رسمية أو مصادر التمويل الأخرى المتاحة للبلدان النامية، انطلاقا من الحاجة إلى الحفاظ على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف |
Todavía no se ha llegado a un consenso acerca de la adecuada estructura de gobernanza de las instituciones financieras multilaterales y otros órganos normativos. | UN | ولم يتم التوصل حتى الآن إلى توافق آراء بشأن هيكلية الإدارة المناسبة للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من أجهزة وضع المعــايـيـر. |
Ello debería lograrse sin detrimento de los recursos destinados a la asistencia oficial para el desarrollo, manteniendo al mismo tiempo la integridad financiera de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وينبغي تحقيق ذلك دون الانتقاص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
las instituciones financieras multilaterales podrían reforzar sus programas en materia de infraestructura, facilitar la mitigación de riesgos y ofrecer garantías y asistencia técnica. | UN | كما يمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تعزز برامجها الخاصة بالبنى التحتية، وأن تسهل الحد من المخاطر وتقدم الضمانات والمساعدة التقنية. |
las instituciones financieras multilaterales deben internalizar más los costos y beneficios sociales de la innovación financiera, incluir la supervisión cautelar y evitar los excesos de la reglamentación, pero sin imponer a los países en desarrollo una matriz determinada de la financiación para el desarrollo. | UN | وذكر أنه ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تتحمل على نحو أكثر التكاليف والفوائد الاجتماعية للتجديد المالي، وأن تباشر الرقابة البعيدة النظر، وأن تتجنب الإسراف في التنظيم، على ألا يفرض ذلك على البلدان النامية شكلا معينا لتمويل التنمية. |
Italia apoya también la rápida aplicación de la reciente iniciativa del Grupo de los Ocho de cancelar toda la deuda contraída por los países africanos de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados con las instituciones financieras multilaterales. | UN | كما تدعم إيطاليا التنفيذ السريع للمبادرة التي طرحتها مجموعة الـ 8 مؤخرا، بإلغاء كل الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف من البلدان الأفريقية المدرجة في مبادرة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
El FIDA será la sede de la reunión del Grupo de Medio Ambiente de las instituciones financieras multilaterales, que se realizará en mayo de 2007. | UN | 29 - سيستضيف الإيفاد اجتماع فريق البيئة التابع للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف لعام 2007، الذي سيعقَد في أيار/مايو 2007. |
23. las instituciones financieras multilaterales y los países donantes deberían respaldar las políticas internas encaminadas a desarrollar la capacidad nacional, incluso mediante asociaciones de empresas, y proporcionar todos los incentivos requeridos a través de programas concretos relacionados con la transferencia de tecnología. | UN | 23- وينبغي للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية القدرات الوطنية، بما في ذلك دعمها بواسطة الشراكات بين الشركات، وأن توفر جميع الحوافز المطلوبة بواسطة برامج محددة تتصل بنقل التكنولوجيا. |
Respecto del alivio de la deuda, a comienzos de junio de 2005 los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho convinieron en que asegurarían la disponibilidad de los recursos necesarios para proceder a la cancelación total de la deuda que los países pobres muy endeudados tenían pendiente con las instituciones financieras multilaterales, siempre que esos países cumplieran determinados criterios de desempeño. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف عبء الديون، اتفق وزراء مالية مجموعة الثماني في أوائل حزيران/يونيه 2005 على كفالة توفير الموارد اللازمة من أجل الإلغاء التام للديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والتي تفي بمعايير أداء معينة. |
:: Apoyó, en cooperación con el Banco Mundial, la participación de los miembros del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en la reunión del Grupo de Trabajo sobre el medio ambiente de las instituciones financieras multilaterales, celebrado en Roma del 19 al 21 de noviembre de 2007 | UN | :: دعم مشاركة أعضاء المنتدى الدائم في اجتماع الفريق العامل المعني بالبيئة التابع للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف المنعقد في روما في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وذلك بالتعاون مع البنك الدولي |
b) A las instituciones financieras multilaterales y otros cauces, en relación con el examen y la evaluación de los proyectos de adaptación ejecutados y las deficiencias y las necesidades que seguían existiendo; | UN | (ب) للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من القنوات، بشأن استعراض وتقييم مشاريع التكيف التي نُفذت وبشأن الثغرات والاحتياجات المتبقية؛ |
Se deberán movilizar recursos financieros adicionales para sufragar los costos proyectados de las operaciones de alivio de la deuda de los países con atrasos prolongados en sus pagos a las instituciones financieras multilaterales (FMI, Banco Mundial y Banco Africano de Desarrollo), dado que los costos del alivio de la deuda de esos países no se incluyeron en el marco original de financiamiento de la iniciativa PPME ni de la IADM. | UN | 54 - وينبغي حشد تمويل إضافي لتغطية التكاليف المتوقعة لتخفيف عبء الدين عن البلدان التي لديها متأخرات طويلة الأمد مستحقة للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف (صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي)، حيث أن تكاليف توفير تخفيف عبء الدين لهذه البلدان لم تدرج في الإطار التمويلي الأصلي لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |