Subrayó específicamente la situación actual de la institución nacional de derechos humanos, que no estaba acreditada ante el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos. | UN | وشدَّدت بوجه خاص على الحالة الراهنة للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تَعُد معتمدة من اللجنة الدولية لتنسيق المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los representantes del ACNUDH estuvieron acompañados por el director de la institución nacional de derechos humanos de Costa Rica y el secretario ejecutivo de la institución nacional de derechos humanos de México. | UN | ورافق ممثلي مفوضية حقوق الإنسان رئيس المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في كوستاريكا والأمين التنفيذي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك. |
163. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione los recursos humanos y económicos necesarios a la institución nacional de derechos humanos de reciente creación para que pueda realizar eficazmente las actividades correspondientes a su mandato. | UN | 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في الآونة الأخيرة حتى يتسنى لها الاضطلاع بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها بشكل فعال. |
21. Los parlamentos deberían designar o establecer un comité parlamentario adecuado que constituya el principal punto de contacto de las instituciones nacionales de derechos humanos con ellos. | UN | 21- ينبغي أن يحدد البرلمان أو أن ينشئ لجنة برلمانية مناسبة تكون بمثابة مركز الاتصال الرئيسي المتاح للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان داخل البرلمان. |
29. las instituciones nacionales de derechos humanos deberían proponer modificaciones a las leyes cuando fuera necesario, a fin de armonizar la legislación nacional con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 29- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم اقتراحات بإجراء تعديلات على التشريعات عند الضرورة بغية ضمان التوافق بين تشريعات البلد ومعايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية معاً. |
En mayo de 2013, un representante de la INDH de Alemania sustituyó al representante de la INDH de Francia, dado que en el período de sesiones del Subcomité se estaba examinando la renovación de la acreditación de esta última. | UN | وفي أيار/مايو 2013، حل ممثل للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من ألمانيا محل ممثل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من فرنسا بما أنه كان يُنظر في إعادة اعتماد هذه المؤسسة الأخيرة أثناء دورة اللجنة الفرعية. |
Del mismo modo, Estonia no podía dar una respuesta definitiva a la recomendación de obtener la acreditación de una institución nacional de derechos humanos del Comité Internacional de Coordinación. | UN | وبالمثل، يتعذر على إستونيا إعطاء جواب نهائي بشأن التوصية المتعلقة بالحصول على اعتماد لجنة التنسيق الدولية للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Expresó su reconocimiento a Côte d ' Ivoire por haber aceptado las recomendaciones de Marruecos relativas al establecimiento de la institución nacional de derechos humanos y la puesta en marcha de programas de educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | وأشاد بقبول كوت ديفوار لتوصيات المغرب بشأن النظام الأساسي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ووضع برامج تتعلق بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
110. El UNICEF brindó apoyo para la creación del sitio web de la institución nacional de derechos humanos de México. | UN | 110- قدّمت اليونيسيف الدعم من أجل إنشاء موقع إلكتروني للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك. |
18. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione los recursos humanos y económicos necesarios a la institución nacional de derechos humanos de reciente creación para que pueda realizar eficazmente las actividades correspondientes a su mandato. | UN | 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة مؤخراً لتضطلع بفعالية بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها. |
En noviembre de 2011, el Ministerio de Justicia estableció un grupo de trabajo para enmendar la Ley de defensores parlamentarios y fortalecer la independencia funcional y financiera de la institución nacional de derechos humanos, que comprende al Defensor del Niño. | UN | وقد أنشأت وزارة العدل، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فريقاً عاملاً لتعديل قانون المحامين البرلمانيين وتعزيز الاستقلالية الوظيفية والمالية للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التي تشمل أمين مظالم الأطفال. |
19. La Oficina del Alto Comisionado, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi, siguió prestando asistencia técnica, mediante la capacitación de sus miembros, a la institución nacional de derechos humanos de ese país, establecida en marzo de 2011. | UN | 19- وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، واصلت المفوضية تقديم المساعدة التقنية للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بوروندي التي أُنشئت في آذار/مارس 2011 عن طريق تدريب أعضائها. |
127.33 Asegurar la independencia estructural y operacional de la institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París (Maldivas); | UN | 127-33- ضمان الاستقلال الهيكلي والتنفيذي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (ملديف)؛ |
a) La Ley por la que se estableció la institución nacional de derechos humanos, en marzo de 2012; | UN | (أ) القانون المنشئ للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في شهر آذار/ مارس 2012؛ |
Desde abril de 2013, el ACNUDH ha brindado asistencia técnica y orientación a la institución nacional de derechos humanos de Panamá en la elaboración de un protocolo interno para detectar y tratar los casos de discriminación. | UN | 24 - ومنذ نيسان/أبريل 2013، قدمت المفوضية المساعدة التقنية والتوجيه للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في بنما من أجل وضع بروتوكول داخلي بشأن كيفية تحديد حالات التمييز والتصدي لها. |
37. las instituciones nacionales de derechos humanos y los parlamentos deberían colaborar para alentar el desarrollo de una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | 37- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وللبرلمان أن يعملا معاً بغرض تشجيع نشوء ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
31. El ACNUDH siguió proporcionando a las instituciones nacionales de derechos humanos de Mauritania y Liberia apoyo financiero y asesoramiento técnico. | UN | 31- وواصلت المفوضية دعمها للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في موريتانيا وللمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في ليبيريا عن طريق تقديم المشورة التقنية والدعم المالي. |
9. Los parlamentos deberían asegurarse de que las instituciones nacionales de derechos humanos tuviesen recursos suficientes para desempeñar las funciones que les asigne la ley constitutiva. | UN | 9- ينبغي للبرلمان أن يضمن توفير الموارد الكافية للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تؤدي الوظائف التي يسندها إليها القانون التأسيسي. |
11. La ley de creación de la INDH le otorga autonomía presupuestal dentro del Poder Legislativo, el cual también provee los recursos técnicos. | UN | 11- ويمنح القانون المنشئ للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان هذه المؤسسة ميزانية مستقلة ضمن السلطة التشريعية، وهي التي توفر الموارد التقنية أيضاً. |
El Subcomité subrayó que en la ley de creación de una institución nacional de derechos humanos debía quedar claramente definido un amplio mandato de la institución en materia de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وشددت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي أن ينص القانون المنشئ للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بوضوح على ولاية واسعة النطاق لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
28. El ACNUDH brindó asesoramiento jurídico sobre un proyecto de ley para modificar la ley de creación de la institución de derechos humanos de Guinea Ecuatorial con objeto de mejorar su eficacia y visibilidad. | UN | 28- وأسدت المفوضية مشورة قانونية إلى غينيا الاستوائية بشأن مشروع قانون يعدّل القانون المنشئ للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تدعيم فعاليتها والتعريف بها. |
Una consulta especializada independiente solicitada por el Parlamento, relativa a los términos de la ley que creó la INDDHH, confirmó la plena potestad de autoadministración de la Institución y de dictar sus propias normas en el marco constitucional y legal. | UN | وقد أكدت مشاورةٌ متخصصة مستقلة أُجريت بناءً على طلب من البرلمان بشأن أحكام القانون المنشئ للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، تمتع المؤسسة باستقلالية كاملة وبإمكانها تحديد قواعد عملها ضمن الإطار الدستوري والقانوني القائم. |