"للمانحين الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los donantes internacionales
        
    • de donantes internacionales
        
    • internacional de donantes
        
    los donantes internacionales y el sector privado podían contribuir a traducir las ideas derivadas de la investigación en innovaciones y a pasar a la ulterior etapa de comercialización. UN ويمكن للمانحين الدوليين والقطاع الخاص تيسير طرح أفكار بدءا من البحث فالابتكار، وصولا إلى استغلالها تجاريا وتسويقها.
    Nuestro llamamiento a los donantes internacionales para que proporcionen los recursos tan necesarios para poner en funcionamiento el fondo aún no ha recibido respuesta. UN ولم تلق مناشدتنا للمانحين الدوليين بشأن توفير الموارد المطلوبة بشدة لتشغيل الصندوق استجابة بعد.
    Según los donantes internacionales y el comisionado de policía, de los otros 5.000 agentes en servicio, aproximadamente la mitad recibió capacitación y estipendios de donantes internacionales. UN ووفقا للمانحين الدوليين ومفوض الشرطة، فمن بين العدد المتبقي من الأفراد البالغ 000 5 فرد في الخدمة الفعلية، تلقى حوالي النصف التدريب والرواتب من أموال الجهات المانحة الدولية.
    El tercer elemento es la creación de un fondo fiduciario de donantes internacionales bajo los auspicios del Banco Mundial para reconstruir la infraestructura física del campamento y programas generadores de empleo para los refugiados palestinos. UN ويتمثل العنصر الثالث في إنشاء صندوق استئماني للمانحين الدوليين تحت رعاية البنك الدولي لإعادة إعمار الهياكل الأساسية المادية في المخيم ولوضع برامج تولّد فرص عمل للاجئين الفلسطينيين.
    Estimación 2014: 1 conferencia internacional de donantes UN تقديرات عام 2014: مؤتمر واحد للمانحين الدوليين
    Por ejemplo, los donantes internacionales que financien proyectos educativos con pueblos indígenas de los Estados Unidos deberán prestar especial atención al posible impacto de sus políticas en los idiomas y culturas de esos pueblos. UN فعلى سبيل المثال، وينبغي للمانحين الدوليين الذين يمولون مشاريع تعليمية في دول تعيش فيها شعوب أصلية، إيلاء اهتمام خاص للأثر الذي يمكن أن تتركه سياساتهم على لغات هذه الشعوب وثقافاتها.
    Por ejemplo, los donantes internacionales que financien proyectos educativos con pueblos indígenas de los Estados Unidos deberán prestar especial atención al posible impacto de sus políticas en los idiomas y culturas de esos pueblos. UN فعلى سبيل المثال، وينبغي للمانحين الدوليين الذين يمولون مشاريع تعليمية في دول تعيش فيها شعوب أصلية، إيلاء اهتمام خاص للأثر الذي يمكن أن تتركه سياساتهم على لغات هذه الشعوب وثقافاتها.
    los donantes internacionales deben continuar insistiendo en que, únicamente reanudarán la concesión de préstamos y créditos internacionales si el Gobierno de Croacia procede de buena fe con miras a mejorar la situación de todos los habitantes de los antiguos Sectores, incluidos los serbios de Croacia. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل الحكومة الكرواتية جهودها بحسن نية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيين كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات الدولية.
    los donantes internacionales deberían seguir instando al Gobierno de Croacia a que procediera de buena fe a los efectos de mejorar la situación de todos los habitantes de los antiguos sectores, incluidos los serbios de Croacia, como condición para seguir concediéndoles préstamos y créditos internacionales. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل حكومة كرواتيا بذل جهود حسن النية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيون، كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات.
    :: los donantes internacionales, en particular, deberían reexaminar sus prácticas relativas a la financiación de programas humanitarios para los refugiados y desplazados internos, a fin de garantizar que haya la debida coherencia en la atención de las necesidades a medida que surjan en distintos lugares del mundo y que se eliminen las disparidades entre ellos. UN :: وينبغي للمانحين الدوليين إعادة النظر في ممارساتهم المتعلقة بتمويل البرامج الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا، وذلك لضمان الاتساق في تلبية المتطلبات والاحتياجات حيثما تظهر في أي مكان في العالم، والقضاء على مظاهر التفاوت.
    :: los donantes internacionales, en particular, deberían reexaminar sus prácticas relativas a la financiación de programas humanitarios para los refugiados y desplazados internos, a fin de garantizar que haya la debida coherencia en la atención de las necesidades a medida que surjan en distintos lugares del mundo y que se eliminen las disparidades entre ellos. UN :: وينبغي للمانحين الدوليين إعادة النظر في ممارساتهم المتعلقة بتمويل البرامج الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا، وذلك لضمان الاتساق في تلبية المتطلبات والاحتياجات حيثما تظهر في أي مكان في العالم، والقضاء على مظاهر التفاوت.
    La CARICOM se congratula de la decisión de consagrar a los PMA la próxima serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social, en la que deberán participar plenamente los donantes internacionales y los propios PMA. UN 18 - وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بالمقرر الذي يقضي بتكريس الجزء الرفيع المستوى المقبل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نمواً مما سيقتضي المشاركة الكاملة للمانحين الدوليين وأقل البلدان نمواً نفسها.
    El Grupo espera que este bloqueo continúe hasta que los donantes internacionales hayan tenido la oportunidad de discutir el acuerdo con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia y WAMCO, planteen sus preocupaciones específicas sobre las cláusulas pertinentes del contrato y resuelvan las cuestiones pendientes. UN ويتوقع فريق الخبراء استمرار هذا الجمود حتى تتسنى للمانحين الدوليين فرصة لمناقشة الاتفاق مع الحكومة الانتقالية ووامكو، والإعراب عن شواغلهم إزاء التفاصيل ذات الصلة الواردة في العقد تمهيدا لحل هذه القضايا العالقة.
    En ese espíritu también se enmarca nuestro llamado a dar vida al Consenso de Costa Rica, para que los donantes internacionales incentiven a aquellos países en desarrollo que hacen esfuerzos sostenibles y verificables para atender las necesidades sociales más apremiantes, incluyendo los objetivos de desarrollo del Milenio, aumentando la inversión social y reduciendo el gasto militar. UN وبهذه الروح ذاتها أيضا، دعونا إلى إحياء توافق آراء كوستاريكا، حتى يتسنى للمانحين الدوليين مكافأة البلدان النامية، التي تبذل، بموازاة زيادة الإنفاق الاجتماعي وتخفيض الإنفاق العسكري، جهودا مستدامة ويمكن التحقق منها لتلبية أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: 12 reuniones de donantes internacionales sobre la movilización de recursos para la nueva estrategia de desarme, desmovilización y reintegración de los grupos armados congoleños residuales y los programas de reintegración en la comunidad UN :: عقد 12 اجتماعا للمانحين الدوليين بشأن تعبئة الموارد من أجل الاستراتيجية الجديدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بالجماعات المسلحة الكونغولية المتبقية وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع
    12 reuniones de donantes internacionales sobre la movilización de recursos para la nueva estrategia de desarme, desmovilización y reintegración de los grupos armados congoleños residuales y los programas de reintegración en la comunidad UN عقد 12 اجتماعا للمانحين الدوليين بشأن تعبئة الموارد من أجل الاستراتيجية الجديدة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بالجماعات المسلحة الكونغولية المتبقية وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع
    El martes 25 de noviembre de 1997, a las 10 horas, se celebrará en el Salón del Consejo Económico y Social una reunión especial de donantes internacionales sobre Chernobyl. UN ستعقد جلسة خاصة للمانحين الدوليين فيما يتعلق بتشيرنوبيل في يوم الثلاثاء ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/٠١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Hoy, 25 de noviembre de 1997, a las 10 horas, se celebrará en el Salón del Consejo Económico y Social una reunión especial de donantes internacionales sobre Chernobyl. UN ستعقد جلسة خاصة للمانحين الدوليين فيما يتعلق بتشرنوبيل اليوم، ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، في الساعة ٠٠/٠١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Conferencia internacional de donantes en apoyo de la paz en el Oriente Medio, que se celebró en Washington, D.C., en la cual Turquía tuvo el privilegio de participar y a la que tuvo el honor de contribuir, y la creación del grupo de tareas de alto nivel de las Naciones Unidas constituyen avances muy importantes a ese efecto. UN إن عقد المؤتمر الدولي للمانحين الدوليين في واشنطن، والذي نالت تركيا امتياز المشاركة والاسهام فيه، وإنشاء قوة عمل رفيعة المستوى في إطار اﻷمم المتحدة يمثلان تطورا بالغ اﻷهمية لتحقيق ذلك الهدف.
    En mayo de 2005, la UNESCO organizó una conferencia internacional de donantes en París para proteger y restaurar el patrimonio cultural de Kosovo. UN وفي أيار/مايو 2005، نظمت اليونسكو مؤتمرا للمانحين الدوليين في باريس، لحماية واستعادة التراث الثقافي في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more