"للمانحين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de donantes
        
    • los donantes del
        
    • a los donantes
        
    • de los donantes
        
    • Fondo Fiduciario por
        
    • que los donantes
        
    Se prevé celebrar en Bruselas, el 24 de junio de 1997, a un nivel de altos funcionarios, una Conferencia de donantes para Bosnia y Herzegovina. UN ١٤ - ومن المعتزم عقد مؤتمر للمانحين من أجل البوسنة والهرسك في بروكسل في ٤٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ على مستوى رسمي رفيع.
    El Grupo sugiere que el Secretario General, o el Secretario General Adjunto que encabece la nueva Oficina, celebre una conferencia de donantes para el lanzamiento del fondo fiduciario. UN ويقترح الفريق أن يقوم الأمين العام، أو وكيل الأمين العام الذي يرأس المكتب الجديد، بعقد مؤتمر للمانحين من أجل إطلاق إشارة بدء الصندوق الاستئماني.
    Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    La comunidad de donantes ha sugerido también la convocatoria de una conferencia de donantes para la reconstrucción y desarrollo de Liberia. UN فعقد مؤتمر للمانحين من أجل التعمير والتنمية في ليبيريا اُقترح أيضاً على أوساط المانحين.
    La relación AOD/PNB de los donantes del CAD en conjunto disminuyó a un 0,08% en 1993 en comparación con un 0,09% en 1990. UN وقد انخفضت نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية/إلى الناتج الوطني الاجمالي بالنسبة للمانحين من بلدان لجنة المساعدة الانمائية ككل إلى ٨٠,٠ في المائة في ٣٩٩١، مقابل ٩٠,٠ في المائة في ٠٩٩١.
    La Plataforma Global de donantes para el Desarrollo Rural es una medida que a este respecto están adoptando los donantes y los asociados para el desarrollo. UN والمنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية هو جهد يبذله المانحون والشركاء في التنمية في هذا الصدد.
    La OMS y el PNUD apoyaron al Ministerio en la organización de una reunión de coordinación de donantes para recaudar fondos para la lucha contra el cólera. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية الدعم للوزارة فيما يتعلق بتنظيم اجتماع تنسيق للمانحين من أجل جمع اﻷموال لمكافحة الكوليرا.
    Aunque el Departamento de Asuntos Humanitarios seguirá movilizando el apoyo de los donantes para las actividades humanitarias de remoción de minas, cabría estudiar la posibilidad de celebrar una reunión anual de donantes con el fin de reponer fondos. UN وبينما تواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية حشد الدعم من جانب المانحين من أجل أنشطة إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية، يبدو من الجدير النظر في عقد اجتماع سنوي للمانحين من أجل تغذية الصندوق.
    También se proyecta realizar campañas de recaudación de fondos y celebrar una conferencia de donantes para incrementar los recursos financieros del Fondo para la Paz de la OUA. UN ومن المخطط له أيضا إجراء حملات لجمع التبرعات وعقد مؤتمرات للمانحين من أجل زيادة الموارد المالية لصندوق السلم التابع للمنظمة.
    - El apoyo expresado por los participantes en favor de una conferencia de donantes para Liberia, que muy probablemente tendría lugar a principios del año próximo. UN - التأييد الذي أعرب عنه المشاركون لعقد مؤتمر للمانحين من أجل ليبريا، الذي سيعقد على اﻷرجح في أوائل العام القادم.
    Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, de las Naciones Unidas, ha organizado dos reuniones internacionales especiales de donantes a fin de recaudar fondos para la ejecución de dicho programa, cuyo costo se estima en 74 millones de dólares. UN علاوة على ذلك، عمل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية على تنظيم اجتماعين دوليين خاصين للمانحين من أجل جمع اﻷموال لتنفيذ هذا البرنامج المقدر بمبلغ ٧٤ مليون دولار.
    2. La Unión Europea organizará, con los donantes internacionales, una conferencia de donantes para la reconstrucción en favor de Europa Oriental. UN ٢ - يعمل الاتحاد اﻷوروبي، مع المانحين الدوليين، على تنظيم مؤتمر للمانحين من أجل التعمير في جنوب شرق أوروبا.
    Ello permitiría al país acceder a determinados mecanismos de financiación de la economía y a la vez preparar en las mejores condiciones posibles la próxima reunión de donantes con miras a financiar el desarrollo del país. UN ومن المتوقع أن تتيح للبلد الوصول إلى بعض آليات تمويل الاقتصاد والاستعداد في ظل ظروف أفضل لعقد اجتماع المائدة المستديرة المقبل للمانحين من أجل تمويل التنمية في البلد.
    Por ello, reitero el llamamiento formulado por la Comunidad del Caribe (CARICOM) a fin de que se convoque con carácter urgente una conferencia internacional de donantes para encarar el problema de la devastación total de Granada y su reconstrucción. UN ولذلك، أعيد تأكيد مناشدة المجتمع الكاريبي بعقد مؤتمر دولي عاجل للمانحين من أجل معالجة مسألة الدمار الشديد في غرينادا وإعادة البناء فيها.
    Expresa su agradecimiento a la comunidad de donantes y alienta a Noruega a que continúe la labor tendiente a convocar una conferencia de donantes para planificar la asistencia para el desarrollo. UN واختـتـم حديثـه بالإعـراب عن تقديره لمجتمع المانحين وتشجيـع النرويج على مواصلة جهودها لتنظيم مؤتمر للمانحين من أجل المساعدة الإنمائيــة.
    Al respecto, agradece mucho la oferta formulada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de organizar una mesa redonda de donantes para promover las contribuciones al Fondo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره الكبير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للعرض الذي قدمه من أجل تنظيم مائدة مستديرة للمانحين من أجل تشجيع تقديم المساهمات إلى الصندوق.
    La delegación del orador apoya también la propuesta de que se celebre una conferencia de donantes a fin de movilizar fondos para la ejecución de programas de fomento de la capacidad comercial. UN واختتم كلمته معلنا تأييده للمقترح الداعي إلى عقد مؤتمر للمانحين من أجل حشد الأموال اللازمة لتنفيذ برامج بناء القدرات التجارية.
    A tal fin, el PNUD promovería la reunión, en Nueva York, de una mesa redonda de donantes dispuestos a colaborar con el Fondo fiduciario, tan pronto como se hubiera adoptado una decisión sobre la libre determinación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتيسير عقد اجتماع مائدة مستديرة للمانحين من أجل الصندوق الاستئماني في نيويورك عقب عملية تقرير المصير.
    1. Compromisos bilaterales totales de asistencia oficial para el desarrollo de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo, por sector OCDE/Programa 21, 1981-1995 UN مجموع الالتزامات الثنائية للمانحين من لجنة المساعدة اﻹنمائية بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، حسب قطاعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ جدول أعمال القرن ٢١، ١٩٨١-١٩٩٥
    Una delegación instó a que las solicitudes a los donantes para financiar iniciativas en materia de VIH y desarrollo se coordinaran por conducto del Programa Conjunto y de copatrocinio. UN وحث أحد الوفود على تنسيق الطلبات المقدمة للمانحين من أجل تمويل مبادرات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية من خلال البرنامج المشترك.
    De este modo, no sólo se ha reducido la asistencia, sino que los receptores se ven aún más limitados y sujetos a las propias preferencias de los donantes. UN وبذلك، لم يحدث فقط تخفيض للمساعدة، بل إن من يتلقونهــا مغلولــون اﻵن ومشدودو الوثـــاق بما للمانحين من أفضليات ذاتية، أكثر مما كانوا في الماضي.
    2. Expresa su agradecimiento por las aportaciones hechas al Fondo Fiduciario por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los particulares, en especial los nuevos contribuyentes; UN 2- تعرب عن تقديرها للمانحين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد، وبخاصة الجهات المانحة الجديدة؛
    La Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, aprobada en 2005, establece un plan práctico para que los donantes ayuden a mejorar la calidad y los efectos positivos de la asistencia al desarrollo. UN ويضع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الذي أُقرَّ في عام 2005، خطةً عملية للمانحين من أجل المساعدة على تحسين نوعية المعونة الإنمائية وأثرها الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more