En el Oriente Medio, los principios humanitarios y los derechos humanos son víctimas crónicas de la crisis imperante en la región. | UN | وفي الشرق الأوسط، تسبب الأزمة السائدة في المنطقة في خسائر مزمنة للمبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان. |
:: Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto | UN | :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto | UN | الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Además, se han elaborado varios códigos de conducta para que la actuación de los agentes humanitarios estuviera guiada por los principios humanitarios. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك عدة مدونات لقواعد السلوك وضعت لتوجيه سلوك العاملين في الحقل الإنساني وفقا للمبادئ الإنسانية. |
En la resolución también se subraya que la asistencia humanitaria debe brindarse de acuerdo con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | ويؤكد القرار أيضا أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ الإنسانية والتجرد والحياد. |
En esas tres ramas del derecho se destaca la universalidad esencial de los principios humanitarios. | UN | وتؤكد مجالات القانون الثلاثة هذه الطابع العالمي من حيث الجوهر للمبادئ الإنسانية. |
Hizo un llamamiento a que se observaran los principios humanitarios básicos en Gaza e hizo una advertencia sobre la escalada de la violencia. | UN | وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
El Coordinar Especial hizo un llamamiento a que se respetaran los principios humanitarios básicos en Gaza y alertó sobre la escalada de la violencia. | UN | وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
Hizo un llamamiento a que se observaran los principios humanitarios básicos en Gaza e hizo una advertencia sobre la escalada de la violencia. | UN | وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف. |
Los conflictos actuales involucran a protagonistas múltiples, muchos de los cuales manifiestan un desprecio evidente por los principios humanitarios. | UN | وقد أصبحت النزاعات اليوم تنطوي على تعدُّد في الجهات الفاعلة التي يبدي الكثير منها تجاهلاً واضحاً للمبادئ الإنسانية. |
El Comité ha elaborado un plan de acción para tratar este asunto de conformidad con los principios humanitarios. | UN | ووضعت اللجنة خطة عمل لتناول هذه المسألة طبقاً للمبادئ الإنسانية. |
El Consejo subrayó que la prestación de asistencia debía ser dirigida por civiles y atenerse a los principios humanitarios. | UN | وأكد المجلس أن توفير المساعدة ينبغي أن يتم بقيادة مدنية ووفقا للمبادئ الإنسانية. |
La asistencia humanitaria se debería prestar de conformidad con los principios humanitarios y de derechos humanos, incluido el principio de la no discriminación. | UN | فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقاً للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز. |
La asistencia humanitaria se presta de conformidad con los principios humanitarios. | UN | وتُقدم المساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ الإنسانية. |
La asistencia humanitaria se debería prestar de conformidad con los principios humanitarios y de derechos humanos, incluido el principio de la no discriminación. | UN | فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقاً للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز. |
Sin embargo, desea expresar su profunda preocupación por esas atrocidades, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y de los derechos humanos básicos. | UN | ومع ذلك، تود المقررة الخاصة الإعراب عن قلقها العميق حيال هذه الأعمال الوحشية التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية ولمبادئ حقوق الإنسان. |
No obstante, desea expresar su gran preocupación por estas atrocidades, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y derechos humanos fundamentales. | UN | غير أن المقررة الخاصة ترغب في الإعراب عن قلقها العميق إزاء هذه الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان. |
La degradación del conflicto armado hizo que los combatientes pasaran frecuentemente por alto los principios humanitarios de limitación y distinción, y enfocaran cada vez más su acción contra los civiles indefensos. | UN | ويستدل على تدهور الصراع المسلح من عدم احترام المقاتلين في معظم الأحيان للمبادئ الإنسانية المتمثلة في ضبط النفس والتبصر، وتزايد استهدافهم المدنيين العزل. |
Sin embargo, la Relatora desea expresar su profunda preocupación por las atrocidades cometidas por los agentes no estatales, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y de derechos humanos fundamentales. | UN | غير أن المقررة الخاصة تود أن تُعرب عن بالغ قلقها إزاء الفظائع التي ترتكبها العناصر غير التابعة للدولة، والتي تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان الأساسية. |
Sin embargo, la Relatora Especial desea expresar su profunda preocupación por las atrocidades cometidas por los agentes no estatales, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y de derechos humanos fundamentales. | UN | ومع ذلك، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأفعال الوحشية التي ترتكبها عناصر غير تابعة للحكومة، وهي أفعال تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Además, la asistencia humanitaria debe prestarse de conformidad con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز. |
Entre los logros, figuraba la introducción, en noviembre de 1997, de un programa de principios humanitarios en las zonas controlados por el Gobierno del Sudán a solicitud del Enviado Especial, y el inicio en agosto de 1997 de uno de los pocos programas integrados de la organización para la asistencia y protección de las personas internamente desplazadas. | UN | وشملت اﻹنجازات تطبيق برنامج للمبادئ اﻹنسانية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بناء على طلب المبعوث الخاص، والبدء في آب/أغسطس ٧٩٩١ في تنفيذ واحد من برامج المنظمة المتكاملة القليلة لمساعدة اللاجئين وحمايتهم. |