"للمبادئ الدستورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios constitucionales
        
    Los Estados deben estar obligados a establecer una base legal para la reutilización de información, de acuerdo con los principios constitucionales y de derechos humanos. UN ويجب إلزام الدول بتوفير أساس قانوني من أجل إعادة استخدام المعلومات، وذلك وفقا للمبادئ الدستورية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Parece, de acuerdo con los principios constitucionales, el principio de la ciudadanía en la dispersión de los mítines y manifestaciones Open Subtitles إنه يبدو طبقاً للمبادئ الدستورية أن مبدأ المواطنة في تفريق المسيرات و المظاهرات
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Se espera que todos los dirigentes obren de conformidad con los principios constitucionales y con el Acuerdo de Paz, y que trabajen por construir una Bosnia y Herzegovina consolidada y unida. UN ومن المنتظر أن يتصرف جميع الزعماء وفقا للمبادئ الدستورية ولاتفاق السلام، وأن يعملوا من أجل وجود بوسنة وهرسك معززة وموحدة.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    La interpretación sensible y consciente de los derechos humanos y la aplicación de las leyes y los principios constitucionales por parte de los jueces pueden ser factores decisivos para la protección de los defensores de los derechos humanos frente al hostigamiento que adopta la forma del uso y el abuso de los procedimientos judiciales. UN إن تفسير وتطبيق القضاء للمبادئ الدستورية والقانون على نحو يراعي حقوق الإنسان من شأنه أن يشكِّل عاملاً حاسماً في تأمين حمايتهم من المضايقات التي تستخدم الإجراءات القضائية أو تسيئ استخدامها.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Por consiguiente, si se instituye un sistema de ese tipo, es fundamental que se haga de forma lícita, sin violar los principios constitucionales ni los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ومن الحيوي لهذا السبب أن يوضع مثل هذا النظام بصورة قانونية دون أن ينطوي على أي انتهاك للمبادئ الدستورية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Si bien la independencia de los partidos políticos es un principio importante, ello no impide la creación de un entorno en el que los partidos políticos cumplan los principios constitucionales. UN وبينما يعد استقلال الأحزاب السياسية مبدأً هاماً فإنه لا يستبعد تهيئة ظروف تمتثل فيها الأحزاب السياسية للمبادئ الدستورية.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Respeto de la Oficina de la Presidencia, del poder ejecutivo, de la judicatura y del Parlamento Nacional a los principios constitucionales que sustentan la separación y el equilibrio de poderes entre los 4 pilares de la soberanía, evitando conflictos importantes entre ellos UN امتثال مكتب الرئيس والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي والبرلمان الوطني للمبادئ الدستورية التي تدعم الفصل بين السلطات وموازنتها فيما بين الدعائم الأربع للسيادة دون وقوع أضرار كبرى.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 24 del Convenio, la República de Chipre declara que el párrafo 2 del artículo 24 se aplicará con sujeción a los principios constitucionales de Chipre y a los conceptos fundamentales del ordenamiento jurídico de Chipre. UN وفقاً للفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن تطبيق الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية يخضع للمبادئ الدستورية لقبرص والمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني.
    Al no haber podido modificar el texto del proyecto de resolución en un sentido que se ajustara a los principios constitucionales fundamentales de los Estados Unidos, la delegación de los Estados Unidos no puede votar a su favor. UN وأعلنت أن وفد الولايات المتحدة، إذ لم يتمكن من تعديل نص مشروع القرار في اتجاه مطابق للمبادئ الدستورية الأساسية للولايات المتحدة، لن يمكنه أن يصوّت بالتأييد للمشروع.
    En el caso de manifestaciones realizadas en las inmediaciones de la Misión cubana, las autoridades locales, de conformidad con los principios constitucionales pertinentes, permitían a los manifestantes expresar sus protestas de modo pacífico y en zonas designadas próximas a la Misión cubana a fin de evitar que se perturbase la labor de la Misión o que se cometiesen posibles actos de violencia. UN وأنه في حالة قيام مظاهرات بالقرب من البعثة الكوبية، تعمد السلطات المحلية وفقا للمبادئ الدستورية المناسبة الى السماح للمتظاهرين باﻹعراب عن احتجاجاتهم بأسلوب سلمي في مناطق محددة بجوار البعثة الكوبية حتى لا تتعطل أعمال البعثة وحتى يمكن تفادي أعمال العنف المحتملة.
    En consecuencia, al tiempo que apoya la Plataforma de Acción de esta importante Conferencia, la delegación de Vanuatu desea hacer constar que ese apoyo se brinda en el pleno respeto de los principios constitucionales, religiosos y tradicionales que este Estado soberano ha heredado y conservado para el buen gobierno de nuestra nación. UN وفي حين يؤيد وفد فانواتو لذلك منهاج عمل هذا المؤتمر الهام، فإنه يود أن يقرر أن تأييده لمنهاج العمل يقترن بالاحترام الكامل للمبادئ الدستورية والدينية والتقليدية التي ورثتها الدولة ذات السيادة وتحافظ عليها من أجل إدارة شؤون أمتنا إدارة حسنة.
    En el caso de manifestaciones realizadas en las inmediaciones de la Misión cubana, las autoridades locales, de conformidad con los principios constitucionales pertinentes, permitían a los manifestantes expresar sus protestas de modo pacífico y en zonas designadas próximas a la Misión cubana a fin de evitar que se perturbase la labor de la Misión o que se cometiesen posibles actos de violencia. UN وأنه في حالة قيام مظاهرات بالقرب من البعثة الكوبية، تعمد السلطات المحلية وفقا للمبادئ الدستورية المناسبة الى السماح للمتظاهرين باﻹعراب عن احتجاجاتهم بأسلوب سلمي في مناطق محددة بجوار البعثة الكوبية حتى لا تتعطل أعمال البعثة وحتى يمكن تفادي أعمال العنف المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more