"للمبادرات العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las iniciativas mundiales
        
    • las iniciativas globales
        
    • de iniciativas mundiales
        
    La Campaña era un ejemplo de la manera en que las iniciativas mundiales podían conectarse con asociaciones en los planos local, nacional y regional. UN وقالوا إن الحملة تشكل دليلا على الكيفية التي يمكن بها للمبادرات العالمية أن تتصل بالشراكات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    La crisis plantea dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. UN لقد أفضت الأزمة إلى صعوبات في تعبئة الموارد للمبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    El principal objetivo de las iniciativas mundiales adoptadas desde 1948 en la esfera de los derechos humanos ha sido lograr la igualdad de todos los pueblos y de todos los individuos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo o idioma. UN ٦٣ - واستطرد أن الهدف الرئيسي للمبادرات العالمية التي اتخذت منذ عام ١٩٤٨ في مجال حقوق اﻹنسان، يتمثل في تحقيق المساواة بين جميع الشعوب واﻷفراد دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة.
    las iniciativas globales y regionales pueden apoyar la promoción de un debate entre los asociados para el desarrollo, así como animar a compartir experiencias y fortalecer capacidades de países beneficiarios y otros interesados. UN ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين.
    También tiene como función secundaria servir de plataforma de lanzamiento de iniciativas mundiales sobre problemas acuciantes como el crecimiento de la disparidad en cuanto a tecnología digital, la lucha contra el VIH/SIDA y la energía sostenible, aunque también en esos ámbitos se centrará más en el apoyo a las políticas y la coordinación que en las actividades prácticas de proyectos. UN كذلك، سيكون لإطار التعاون العالمي دور ثانوي كنقطة انطلاق للمبادرات العالمية المتعلقة بالمشاكل الملحة، مثل الفجوة التكنولوجية المتزايدة، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والطاقة المستدامة، على الرغم من أن محور التركيز في هذه المجالات سيتمثل في الدعم التنسيقي وفي إطار السياسة العامة، لا في أنشطة تنفيذ المشاريع.
    Habida cuenta de la dinámica del desarrollo, las iniciativas mundiales futuras al respecto deberán centrarse mucho más en los niveles regionales. UN وبالنظر إلى ديناميات التنمية، سيلزم للمبادرات العالمية المقبلة في هذا الشأن أن تركز بقدر أكبر كثيرا على الصعد الإقليمية.
    En el último decenio se ha avanzado para hacer del Protocolo un componente esencial de las iniciativas mundiales para librar a los pueblos de la tierra del flagelo de las minas terrestres, las armas trampa y otros artefactos explosivos. UN خلال العِقد الأخير، أُحرز تقدم نحو جعل البروتوكول مكوناً أساسياً للمبادرات العالمية الرامية إلى تخليص شعوب العالم من آفة الألغام البرية والأفخاخ المتفجرة والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    Programas estadísticos recientes o nuevos en respuesta a las iniciativas mundiales UN البرامج الإحصائية الأخيرة/الناشئة التي تستجيب للمبادرات العالمية
    Por lo tanto, las iniciativas mundiales para erradicar la pobreza deben incorporar las voces populares para fomentar la promoción de la mujer en todo el mundo. UN وبالتالي، لا بد للمبادرات العالمية للقضاء على الفقر أن تتضمن آراء القاعدة الشعبية من أجل تعزيز مناصرة المرأة في أنحاء العالم.
    El objetivo básico de las actividades internacionales de la SPM es responder a las iniciativas mundiales para la inclusión de las cuestiones de género en las políticas públicas en esa esfera y aplicar, en el Brasil, los compromisos contraídos en el marco de los organismos internacionales por el Gobierno Federal con respecto a los derechos humanos de la mujer. UN والهدف الأساسي للأنشطة الدولية التي تضطلع بها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة هو أن تستجيب للمبادرات العالمية بإدماج نوع الجنس في السياسات العامة، وأن تتحقق في البرازيل الالتزامات التي قطعتها الحكومة الاتحادية أمام الهيئات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة.
    En el marco de la iniciativa de empoderamiento jurídico de los pobres, que se integra en la labor relativa al acceso a la justicia y la complementa, se aumentó el apoyo a las iniciativas mundiales, regionales y nacionales para velar por que las principales partes gubernamentales interesadas estuvieran en condiciones de llevar a cabo reformas jurídicas e institucionales en esa esfera. UN وزادت مبادرة التمكين القانوني للفقراء، المدرجة في جهود تيسير سبل الوصول إلى العدالة والمكملة لها، من الدعم الذي تقدمه للمبادرات العالمية والإقليمية والقطرية لضمان توفر أصحاب المصلحة الحكوميين الرئيسيين على الوسائل اللازمة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية في هذا المجال.
    :: Garantizar que las iniciativas mundiales críticas, como las estadísticas para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, estén suficientemente financiadas para respaldar las necesidades de creación de capacidad estadística de los países. UN :: كفالة التمويل الكافي للمبادرات العالمية الملحة - مثل الإحصاءات من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - لدعم احتياجات البلدان في مجال تنمية قدراتها الإحصائية.
    las iniciativas mundiales y regionales también pueden cumplir una función de apoyo para estimular el debate entre los proveedores y alentar el intercambio de experiencias y el fomento de la capacidad de los países receptores y otros interesados. UN 103 - ويمكن أيضا للمبادرات العالمية والإقليمية أن تضطلع بدور داعم في إثارة النقاش في صفوف مقدمي المعونة، وكذلك تشجيع تقاسم الخبرات وبناء القدرات فيما يتعلق بالبلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين.
    6. Examinar las cuestiones más destacadas en las estrategias regionales y programas de acción provenientes de las conferencias, convenciones internacionales y acuerdos más recientes; vigilar la aplicación del Programa 21 a nivel regional; y articular la respuesta regional a las iniciativas mundiales pertinentes, asegurándose de que estas iniciativas respalden el desarrollo de la región. UN ٦ - استعراض المسائــل البارزة في الاستراتيجيــات وبرامج العمل اﻹقليمية المنبثقــة عــن المؤتمرات العالمية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تمت مؤخرا؛ ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد اﻹقليمي؛ وصياغة استجابة المنطقة للمبادرات العالمية ذات الصلة، مع كفالة دعم هذه المبادرات لتنمية المنطقة.
    6. Examinar las cuestiones más destacadas en las estrategias regionales y programas de acción provenientes de las conferencias mundiales, convenciones y los acuerdos internacionales más recientes; vigilar la aplicación del Programa 21 a nivel regional; y articular la respuesta regional a las iniciativas mundiales pertinentes, asegurándose de que estas iniciativas respalden el desarrollo de la región. UN ٦ - استعراض المسائــل البارزة في الاستراتيجيــات وبرامج العمل اﻹقليمية المنبثقــة عــن المؤتمرات العالمية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تمت مؤخرا؛ ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد اﻹقليمي؛ وصياغة استجابة المنطقة للمبادرات العالمية ذات الصلة، مع كفالة دعم هذه المبادرات لتنمية المنطقة.
    El Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales aspira a trabajar de manera complementaria con las iniciativas mundiales y regionales de fortalecimiento de la capacidad y está colaborando con una amplia gama de proyectos regionales en curso. UN وهدفه هو العمل على نحو مكمل للمبادرات العالمية والإقليمية ذات الصلة ببناء القدرات وهو يتعاون مع مجموعة من المشاريع الإقليمية الجارية().
    172. La finalidad de la participación del Brasil en el ámbito internacional es responder a las iniciativas mundiales que apuntan a integrar las cuestiones de género en las políticas públicas y cumplir el compromiso de promover los derechos humanos de la mujer que el Gobierno Federal ha asumido con las organizaciones internacionales. UN 172- وتتألف أهداف العمليات الخارجية للبرازيل من الاستجابة للمبادرات العالمية الرامية إلى إدراج القضايا الجنسانية في السياسات العامة وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة التي تتكفل بها الحكومة الاتحادية مع المنظمات الدولية.
    El seguimiento riguroso de las iniciativas globales requiere la colaboración entre las organizaciones estadísticas nacionales e internacionales. UN ويتطلب الرصد الدقيق للمبادرات العالمية التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    El seguimiento riguroso de las iniciativas globales requiere la colaboración entre las organizaciones nacionales e internacionales de estadística. UN ويتطلب الرصد الدقيق للمبادرات العالمية التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more