"للمبادرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la iniciativa de
        
    • la iniciativa que
        
    • a la iniciativa
        
    • de la iniciativa
        
    • iniciativa adoptada
        
    • la iniciativa tomada
        
    Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la iniciativa de la IGAD. UN ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة.
    Agradecemos al Presidente del Consejo las amables referencias que hiciera a la iniciativa de mi delegación y a mi persona. UN ونتوجه بالشكر لرئيس المجلس على اشاراته الطيبة للمبادرة التي أخذ زمامها وفد بلادي ولي شخصيا.
    En conclusión, respaldamos el enfoque positivo de la iniciativa que se nos ha presentado hoy. UN وختاما، نحن نؤيد النهج اﻹيجابي للمبادرة التي قدمت اليوم.
    No obstante, Nueva Zelandia se ha sentido sumamente reconfortada por el interés demostrado en la iniciativa que presentamos, aun por aquellos que se oponían a ella. UN ومع ذلك، فمما يشجّع نيوزيلندا بشدة مدى الاهتمام الذي تم إيلاؤه للمبادرة التي تقدمنا بها، حتى من الذين عارضوها.
    Se expresó un firme apoyo a la iniciativa adoptada por el PNUFID para vigilar el cultivo de la adormidera. UN وجرى التعبير عن دعم قوي للمبادرة التي اتخذها اليوندسيب لرصد زراعة خشخاش الأفيون.
    La delegación de Indonesia apoya de todo corazón la iniciativa de los países del Oriente Medio de establecer una zona desnuclearizada en su región. UN وأعرب عن تأييد وفده التام للمبادرة التي اتخذتها بلدان الشرق اﻷوسط ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتهم.
    Apoyando decididamente la iniciativa de los Estados pequeños y como copatrocinadora de dicho proyecto de resolución, Malasia insta a los miembros de la Comisión a que lo aprueben por consenso. UN وبصفة ماليزيا مؤيدا قويا للمبادرة التي اتخذتها الدول الصغيرة، وكمقدمة لمشروع القرار، فإنها تحث أعضاء اللجنة على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Agradecemos la iniciativa de los patrocinadores del proyecto de resolución de traer a la atención de la Comisión la cuestión de los ensayos nucleares que, a nuestro juicio, socava la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن ممتنون للمبادرة التي اتخذها مقدمو مشروع القرار هذا لاسترعاء انتباه هذه اللجنة لمسألة التجارب النووية، التي نرى أنها تقوض السلم واﻷمن الدوليين.
    Debemos lamentar que no haya habido progresos significativos con miras a la erradicación de estos artefactos diseñados para la mutilación, al tiempo que reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa de una moratoria internacional en la producción y transferencia de minas antipersonal con miras a su eliminación. UN ويجب علينا أن نشجب حقيقة عدم التوصل إلى تحقيـــق تقـــدم كبيـــر في مجال إزالة هذه اﻷدوات المصممة للتشويه. ولذا فإننا نكرر دعمنا للمبادرة التي ترمي إلى التوصل إلى وقــــف اختيــاري ﻹنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ابتغاء إزالتها النهائية.
    A este respecto, la India se felicita de la iniciativa de Noruega para facilitar los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sobre las modalidades de consumo. UN وفي هذا الصدد، تشعر الهند بالاغتباط للمبادرة التي اتخذتها النرويج لتسهيل أعمال لجنة التنمية المستدامة في مجالات أنماط الاستهلاك.
    Aprovecho esta ocasión para felicitar al Secretario General por la iniciativa que está adoptando de introducir un sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمين العام للمبادرة التي أطلقها لتقديم النظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    Contiene cinco párrafos preambulares en los que se retoman las principales ideas y objetivos de la iniciativa que impulsó hace varios años un grupo de países, el mío entre ellos. UN وهو يتضمن خمس فقرات في الديباجة تضم اﻷفكار واﻷهداف الرئيسية للمبادرة التي دفعت قبل بضع سنوات مجموعة من البلدان، من بينها بلدي، الى تقديمه.
    En esas condiciones, favorezco la iniciativa que han adoptado recientemente los Estados Unidos para fortalecer la capacidad de los países africanos de contribuir a las actividades de mantenimiento de la paz y reaccionar oportunamente a las crisis en África. UN وفي هذه الظروف، أعرب عن تأييدي للمبادرة التي اتخذتها مؤخرا الولايات المتحدة لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية على اﻹسهام في أنشطة حفظ السلام والاستجابة بطريقة مناسبة لﻷزمات في أفريقيا.
    El Canadá y Australia agradecen además al Gobierno de Polonia la iniciativa que formuló y declaran su intención de participar activamente en la elaboración de otras propuestas destinadas a intensificar la lucha contra la delincuencia transnacional. UN إن كندا واستراليا تشعران أيضا بالامتنان لحكومة بولندا للمبادرة التي اتخذتها وهما على استعداد للمشاركة بنشاط في وضع مقترحات أخرى ترمي إلى تعزيز مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Por último, quisiera expresar nuestro agradecimiento por la iniciativa que han tenido las Naciones Unidas de escuchar las voces de los jóvenes de sus Estados Miembros, así como de perfeccionar sus planes para garantizar un mejor futuro para la humanidad. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقديرنا للمبادرة التي اتخذتها الأمم المتحدة للإصغاء إلى أصوات شباب الدول الأعضاء، وكذلك لتحسين خططها لتأمين مستقبل أفضل للبشرية.
    Una vez que el representante de Suiza introduzca el proyecto de resolución esperamos que otros Estados den pruebas de su apoyo a la iniciativa, la cual se encuentra ahora en su segundo año. UN ونأمل، عندما يعرض ممثل سويسرا مشروع القرار، أن تتقدم دول إضافية فتثبت دعمها للمبادرة التي هي الآن في عامها الثاني.
    Ese impulso evolucionó como resultado directo de la iniciativa conjunta adoptada por los seis presidentes de la Conferencia de Desarme el año pasado. UN فقد تنامى الزخم كنتيجة مباشرة للمبادرة التي اتخذها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح بشكل مشترك العام الماضي.
    34. Uno de los principales objetivos de la iniciativa del Secretario General de llevar a cabo una reestructuración fue que las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social funcionaran como un solo programa integrado. UN ٣٤ - وكان أحد اﻷهداف الرئيسية للمبادرة التي قام بها اﻷمين العام بإعادة التشكيل هو أنه ينبغي لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أن تعمل كبرنامج متكامل واحد.
    En este contexto mi delegación apoya la iniciativa adoptada por usted como Presidente para lograr que la Conferencia de Desarme vuelva a su cauce. UN وفي هذا السياق يأتي تأييد وفد بلدي للمبادرة التي قمتم بها بصفتكم رئيساً لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره.
    la iniciativa tomada por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) de imponer una suspensión a la importación y fabricación de armas pequeñas debe respaldarse activamente y sin duda ampliarse a otras regiones de África. UN وينبغي تقديم الدعم بنشاط للمبادرة التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لفرض وقف على استيراد الأسلحة الصغيرة وتصنيعها، كما ينبغي بالتأكيد توسيع نطاقه ليشمل المناطق الأخرى في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more