"للمبعوث الشخصي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Enviado Personal
        
    • el Enviado Personal
        
    • del Enviado Personal
        
    La MINURSO prestó apoyo logístico al Enviado Personal durante sus visitas a la región. UN ووفرت بعثة الأمم المتحدة الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة.
    Durante el período de que se informa se prestó apoyo logístico al Enviado Personal en sus dos visitas UN تم توفير الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال زيارتيه في الفترة المشمولة بالتقرير
    Deseamos éxitos al Enviado Personal en la búsqueda de una solución alternativa y, en caso de no tener éxito, sus esfuerzos permitirán volver, con toda legitimidad y legalidad, a que se aplique el plan de arreglo, de la manera en que fue concebido por la comunidad internacional y aceptado por las partes en el conflicto. UN ونتمنى النجاح للمبعوث الشخصي في مسعاه لإيجاد حل بديل، وفي حالة فشله، فإن هذه الجهود ستتيح العودة بكل مشروعية إلى تطبيق خطة التسوية بالصيغة التي وضعها بها المجتمع الدولي وقبلها طرفا النزاع.
    Si bien quien le escribe había acogido favorablemente su iniciativa, la India no permitió que el Enviado Personal visitara Nueva Delhi. UN وقد رحبت على الفور بمبادرتكم، إلا أن الهند رفضت السماح للمبعوث الشخصي بزيارة نيودلهي.
    Preparación de análisis políticos y presentación de asesoramiento y apoyo logístico para las visitas del Enviado Personal del Secretario General a la región UN تقديم التحليلات السياسية والمشورة والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة
    El reconocimiento expresado al Enviado Personal y la rememoración de esos antecedentes ponen claramente de relieve los obstáculos que se erigen en el camino hacia una solución del conflicto del Sáhara Occidental. UN وهذا الامتنان المعرب عنه للمبعوث الشخصي وهذا التذكير يبرزان بوضوح العراقيل التي توضع على طريق تسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    Se informó a la Comisión de que la MINURSO también ofrece orientación y asesoramiento político al Enviado Personal del Secretario General, según es necesario, y apoyo logístico para sus visitas a la región. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تقدم أيضا الإرشاد السياسي والمشورة للمبعوث الشخصي للأمين العام، حسب الاقتضاء، فضلا عن التنسيق السوقي لزياراته إلى المنطقة.
    La Misión prestó asistencia a la organización de reuniones y proporcionó informes diarios y semanales, exámenes de la prensa y análisis políticos y de seguridad sobre la situación en el Sáhara Occidental y en la región, así como apoyo logístico al Enviado Personal. UN وساعدت البعثة في تنظيم اجتماعات ووفرت تقارير يومية وأسبوعية، واستعراضات لأقوال الصحف، وتحليلات سياسية وأمنية للحالة في الصحراء الغربية والمنطقة، فضلا عن توفير دعم لوجستي للمبعوث الشخصي.
    :: Apoyo al Enviado Personal del Secretario General, incluso mediante sesiones de información periódicas acerca de la situación sobre el terreno, actualizaciones periódicas sobre las novedades políticas y en materia de seguridad en la región, análisis y asesoramiento políticos y apoyo logístico durante sus visitas a la región UN :: تقديم الدعم للمبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بطرق منها تقديم إحاطات منتظمة عن الحالة في الميدان، ومعلومات دورية عن آخر التطورات السياسية والأمنية في المنطقة، وتحليلات ومشورة سياسية، فضلا عن توفير الدعم اللوجستي خلال زياراته إلى المنطقة
    La MINURSO proporcionó al Enviado Personal análisis de la situación política de la región y asesoramiento al respecto, organizó reuniones entre él y las partes y le proporcionó apoyo logístico durante sus visitas a la región. UN وأسدت البعثة المشورة للمبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الحالة السياسية في المنطقة وزودته بتحليل للوضع، ونظمت اجتماعات مع الطرفين، وقدمت الدعم اللوجستي خلال الزيارات التي قام بها للمنطقة.
    Afirmando su apoyo al Enviado Personal del Secretario General, Sr. Christopher Ross, y a su labor en la facilitación de las negociaciones entre las partes, y acogiendo con beneplácito las consultas que está celebrando con las partes y los Estados vecinos, UN وإذ يؤكد دعمه للمبعوث الشخصي للأمين العام، السيد كريستوفر روس، وللعمل الذي يضطلع به لتيسير المفاوضات بين الطرفين، وإذ يرحب أيضا بالمشاورات التي يجريها مع الطرفين والدولتين المجاورتين،
    La delegación de Mauritania había asegurado al Enviado Personal que su Gobierno apoyaría cualquier solución al problema del Sáhara Occidental que promoviera la paz y la estabilidad en la región y que tuviera el apoyo de las partes. UN 11 - وأكّد الوفد الموريتاني للمبعوث الشخصي أن حكومته تؤيد أي حل لمشكلة الصحراء الغربية يعزز السلام والاستقرار في المنطقة ويحظى بدعم الأطراف.
    La delegación de Mauritania aseguró al Enviado Personal que su Gobierno apoyaría toda solución del problema del Sáhara Occidental que promoviera la paz y la estabilidad de la región y contara con el apoyo de las partes. UN 22 - وأكّد الوفد الموريتاني للمبعوث الشخصي أن حكومته تؤيد أي حل لمشكلة الصحراء الغربية يعزز السلام والاستقرار في المنطقة ويلقَـى تأييـد الأطراف.
    Apoyo al Enviado Personal en el desempeño de sus funciones, incluso mediante sesiones de orientación periódicas sobre la situación sobre el terreno, actualizaciones periódicas sobre las novedades políticas y en materia de seguridad en la región, análisis y asesoramiento políticos, y apoyo logístico durante sus visitas a la región UN تقديم الدعم للمبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بطرق من بينها تقديم إحاطات منتظمة عن الحالة الميدانية، واستكمالات دورية عن التطورات السياسية والأمنية في المنطقة، وتحليلات ومشورة سياسية، فضلا عن توفير الدعم اللوجستي خلال زياراته إلى المنطقة.
    Apoyo al Enviado Personal en el desempeño de sus funciones, incluso mediante sesiones de información periódicas acerca de la situación sobre el terreno, actualizaciones periódicas sobre la evolución de la situación política y de seguridad en la región, análisis y asesoramiento políticos, y apoyo logístico durante sus visitas a la región UN تقديم الدعم للمبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بطرق من بينها تقديم إحاطات منتظمة عن الحالة الميدانية، وتقديم معلومات مستكملة دورية عن التطورات السياسية والأمنية في المنطقة، وتحليلات ومشورة سياسية، فضلا عن توفير الدعم اللوجستي خلال زياراته إلى المنطقة
    Para el Enviado Personal era evidente que la diferencia fundamental, y hasta la fecha no negociable entre las dos partes, guarda relación con la libre determinación. UN وكان واضحا للمبعوث الشخصي أن الاختلاف الأساسي غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير.
    En el curso de la reunión, las partes habían estado de acuerdo con que el Enviado Personal del Secretario General emitiera un comunicado donde reconocían que el statu quo era inaceptable y se comprometían a proseguir las negociaciones de buena fe. UN ووافق الطرفان أثناء الاجتماع على بيان للمبعوث الشخصي للأمين العام أقرا فيه بأن الوضع الراهن غير مقبول، وبأنهما ملتزمان بمواصلة التفاوض بحسن نية.
    No obstante, se informó a la Comisión de que, debido al aumento del volumen de trabajo durante 2011, la oficina encargada del Norte de África no podría prestar el apoyo que el Enviado Personal necesitaría para atender el mayor número de reuniones y contactos. UN غير أن اللجنة أُبلغت بأن الزيادة في كمية العمل في مكتب شمال أفريقيا خلال عام 2011 لا تسمح له بتقديم الدعم اللازم للمبعوث الشخصي فيما يتعلق بازدياد مستوى الاجتماعات والاتصالات.
    Marruecos ha puesto de manifiesto esa voluntad mediante su contribución significativa y considerable al resultado satisfactorio de esta nueva estrategia del Enviado Personal. UN والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي.
    4. Asesor del Enviado Personal del Secretario General UN مستشار للمبعوث الشخصي لﻷمين العام
    El Secretario General expresó su agradecimiento al Gobierno de España, cuya decisión de poner un avión a disposición del Enviado Personal había facilitado considerablemente la visita a la región. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره لحكومة إسبانيا، التي أدى القرار الذي اتخذته بتوفير طائرة للمبعوث الشخصي إلى تيسير زيارته للمنطقة تيسيرا شديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more