El tráfico ilícito de drogas genera grandes ganancias para los traficantes. | UN | يدر الاتجار غير المشروع بالمخدرات أرباحا كبيرة للمتجرين بها. |
Esta demanda de prostitución barata genera un mercado lucrativo para los traficantes que satisfacen la demanda de prostitución barata con prostitución forzosa, derivada de una manipulación de las corrientes migratorias. | UN | وهذا الطلب على البغاء الرخيص يولّد سوقاً مربحة للمتجرين الذين يقومون بتلبية الطلب على البغاء الرخيص من خلال البغاء بالإكراه الذي يوفرونه باستغلال تدفقات المهاجرين. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية. |
El objetivo principal de los tratantes son las mujeres de 13 a 26 años. | UN | والهدف الرئيسي للمتجرين الإناث اللاتي تتراوح أعمارهن بين 13 و 26 سنة. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmó que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار. |
Observaron asimismo que la trata seguía siendo un problema importante en Serbia y alentaron al país a que aprobara el proyecto de modificación del Código Penal que preveía penas más severas para los tratantes. | UN | ولاحظت أيضاً أن الاتجار بالبشر لا يزال مشكلة كبيرة في صربيا وشجعت على اعتماد مشروع تعديل القانون الجنائي الذي يشتمل على عقوبات أكثر ردعاً للمتجرين. |
Estas características geográficas, combinadas con la creciente importancia de la región del Pacífico como vía marítima entre Asia y Occidente ofrecen un camino muy atractivo para los traficantes internacionales de drogas. | UN | وهذه الخصائص الجغرافية، علاوة على اﻷهمية المتعاظمة لمنطقة المحيط الهادئ بوصفها خطا للشحن بيــن آسياوالغرب، تشكل مجالا جذابا للمتجرين بالمخدرات على المستوى الدولي. |
Los pasos que ha tomado incluyen la creación de un centro de rehabilitación, programas de concienciación en las escuelas, divulgación de los peligros de las drogas en los medios de radiodifusión y televisión y la introducción de la pena de muerte o prisión perpetua para los traficantes de drogas. | UN | وأضاف أن الخطوات التي اتخذتها تشمل إنشاء مركز ﻹعادة التأهيل، وبرامج لزيادة الوعي بالمدارس، وإذاعات من خلال وسائط اﻹعلام عن مخاطر المخدرات وإدخال عقوبة اﻹعدام أو السجن المؤبد للمتجرين في المخدرات. |
Sin embargo, en un estudio nacional se indicaba que, en efecto, esos servicios habían sido de utilidad para los traficantes. | UN | بيد أن هنالك دراسة وطنية أبرزت أن هذه المرافق كانت فعلا مفيدة للمتجرين . |
En cooperación con organizaciones públicas, el Gobierno de Ucrania había elaborado un nuevo programa integrado para la supresión de la trata de personas para el período 2000-2005, con el propósito de introducir sanciones más estrictas para los traficantes con arreglo al derecho penal y de proporcionar protección a las víctimas. | UN | وقامت حكومة أوكرانيا، في تعاون مع منظمات عامة، بصياغة برنامج جديد لقمع الاتجار بالأشخاص أثناء الفترة من 2000 إلى 2005 بقصد استحداث عقوبات أشد للمتجرين بموجب القانون الجنائي وتوفير الحماية للضحايا. |
Son imprescindibles para atacar el poder económico de los traficantes de drogas e impedir los efectos distorsionantes en los mercados financieros. | UN | وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية. |
Los ataques contra las infraestructuras de los traficantes de drogas son inútiles en tanto puedan conservar sus beneficios y sus paraísos seguros. | UN | ولا يجدي استهداف البنى التحتية للمتجرين بالمخدرات طالما احتفظ هؤلاء بأرباحهم وملاذاتهم اﻵمنة. |
La lucha contra el tráfico y el uso indebido de drogas también exige ideas imaginativas y nuevas que compensen el refinamiento de los traficantes de drogas. | UN | إن مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات تتطلب أيضا أفكارا إبتكارية مستمــرة حتى تواكب اﻷفكـــار واﻷساليــب المتطورة للمتجرين بالمخــــدرات. |
Si bien la migración a menudo ofrece oportunidades y no se puede parar, también implica a un gran número de personas, entre ellos niños, en una situación precaria, que fácilmente pueden caer en las redes de los traficantes. | UN | ولكن الهجرة إذا كانت تفتح أبواب الفرص عادةً أمام الأفراد ويتعذر وقفها، فإن من خصائصها أيضاً انتقال عدد كبير من الأفراد، من بينهم أطفال، في أوضاع بائسة، مما يجعلهم لقمة سائغة للمتجرين. |
El Comité siente asimismo preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de los tratantes y de quienes explotan la prostitución de mujeres. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء. |
El Comité siente asimismo preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de los tratantes y de quienes explotan la prostitución de mujeres. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء. |
Los datos sobre las características de los tratantes indican que, por regla general, ciudadanos portugueses participan en esas redes. | UN | والبيانات عن ملامح موجزة للمتجرين بالمرأة تظهر أن رعايا برتغاليين متورطون في هذه الشبكات. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار. |
147. En relación con lo que a veces se conoce como " prostitución oculta " , el Departamento Nacional de Investigación Criminal sostiene que para que la trata sea redituable para los tratantes, éstos deben poder establecer contacto con los posibles compradores y brindarles acceso a las víctimas. | UN | 147 - وفيما يتعلق بما يسمى أحياناً " البغاء الداخلي " فإن الإدارة الوطنية للتحقيق الجنائي ترى أنه إذا كان الاتجار بالمرأة مربحاً للمتجرين فإنه يتعين عليهن أن يكن قادرات على إقامة صلة مع المشترين المحتملين وتزويدهم بفرص الوصول إلى الضحايا. |