La modificación de la Ley sobre subcontratas equitativas tenía por finalidad promover el desarrollo equilibrado de los subcontratistas y de los contratistas principales. | UN | والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء. |
Este concepto sería similar en la práctica a lo que se hace actualmente con los contratistas civiles independientes. | UN | وهذه الفكرة مشابهة لما هو معمول به حاليا بالنسبة للمتعاقدين المدنيين المستقلين. |
Por consiguiente, los contratistas deberán tratar de cooperar con científicos experimentados y preparar y llevar a cabo experimentos conjuntos bajo su orientación. | UN | لذا ينبغي للمتعاقدين أن يلتمسوا تعاون العلماء ذوي الخبرة في تصميم التجارب المشتركة وتنفيذها. |
Reducción del pago de contratistas independientes | UN | تخفيض المبلغ المدفوع للمتعاقدين المستقلين |
En el caso de los contratistas, la mayor parte de los objetivos consistían en servicios administrativos y en la ejecución de programas. | UN | وبالنسبة للمتعاقدين الأفراد كانت معظم التعاقدات من نصيب الخدمات الإدارية وتنفيذ البرامج. |
Los comités de contratos sobre el terreno son informados del desempeño anterior de los contratistas cuando evalúan y adjudican los contratos. | UN | وكانت اللجان الميدانية للعقود على علم بالأداء السابق للمتعاقد عندما أجرت تقييما للمتعاقدين ولمنح العقود. |
Pero más importante es que estos países hayan comenzado a pagar lo que adeudaban a los contratistas privados locales a finales de 1999, lo que se tradujo en una reactivación de este deprimido sector. | UN | والأهم من ذلك أن معظم البلدان بدأت في أواخر 1999 في تصفية المتأخرات المستحقة عليها للمتعاقدين الخاصين المحليين، مما أعطى للقطاع الخاص دفعة للأمام تساعده على التخلص من ضائقته. |
Recomendaciones para orientar a los contratistas con respecto a la determinación de las posibles repercusiones ambientales de la exploración de los nódulos polimetálicos en la Zona | UN | توصيات توجيهية للمتعاقدين لتقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة عن استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة |
En el caso de los contratistas, la mayor parte de los contratos correspondieron a servicios administrativos y actividades de ejecución de programas. | UN | وبالنسبة للمتعاقدين كانت معظم التعاقدات من نصيب الخدمات الإدارية وأنشطة تنفيذ البرامج. |
Los siguientes proyectos se atrasaron o cancelaron porque se negó el acceso de los contratistas a cargo de ellos. | UN | وقد تأخرت المشاريع التالية أو ألغيت نتيجة لعدم السماح للمتعاقدين بالدخول: |
Dichos trabajos están fuera de la labor de exploración habitual realizada por los contratistas y son valiosísimos tanto para los contratistas como para la Autoridad. | UN | ويقع هذا العمل خارج نطاق أعمال التنقيب العادية التي تضطلع المؤسسات المتعاقدة وله قيمة لا تقدر بثمن بالنسبة للمتعاقدين والسلطة معا. |
También se dijo que sería útil, en ciertos casos, que los contratistas tuvieran la oportunidad de reunirse con el subcomité. | UN | وأشير أيضا، إلى أنه قد يكون من المفيد في بعض الحالات أن تتاح للمتعاقدين الفرصة للاجتماع باللجنة الفرعية. |
En varias de las monografías y presentaciones se sugirieron normas que podrían adoptar los contratistas para mejorar la comparabilidad de los datos. | UN | واقترح عدد من الورقات والعروض معايير معينة يمكن للمتعاقدين اعتمادها لتحسين قابلية البيانات للمقارنة. |
Cada año, la Comisión ha dirigido a los contratistas varias recomendaciones generales y específicas encaminadas a mejorar la calidad y la coherencia de los informes. | UN | وقد أصدرت اللجنة في كل سنة عددا من التوصيات العامة والخاصة للمتعاقدين تهدف إلى تحسين نوعية عملية الإبلاغ وتساوقها. |
Eso ofrece a los contratistas la oportunidad de ofrecer una reseña exhaustiva de los trabajos realizados y los resultados obtenidos durante el período, así como un examen de los gastos relacionados con el programa. | UN | وذلك يهيئ فرصة للمتعاقدين لتوفير بيان شامل عن العمل الذي اضطُلع به والنتائج التي حُصل عليها خلال هذه الفترة، فضلا عن استعراض النفقات التي تُكبدت خلال برنامج السنوات الخمس. |
Según una opinión, habría que permitir a los contratistas seleccionar grupos de bloques sin ninguna restricción geográfica general sobre la configuración de tales grupos. | UN | ويرى البعض أن من الضروري السماح للمتعاقدين باختيار مجموعات القطع دون تقييد جغرافي عام لشكلها. |
Esto no es compatible con el uso de contratistas individuales a corto plazo. | UN | وتلك المهارات لا تتوافق مع الاستخدام القصير الأجل للمتعاقدين الأفراد. |
La mayoría de los departamentos gastó menos de 800.00 dólares en honorarios de contratistas particulares. | UN | وأنفقت غالبية الإدارات أقل من 000 800 دولار كأتعاب للمتعاقدين الأفراد. |
También se necesitaba información más detallada sobre la lista común de contratistas. | UN | كما يلزم أيضا تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن القائمة المشتركة للمتعاقدين. |
La disminución de 16.500 dólares refleja tarifas contractuales inferiores para contratistas externos. | UN | ويعكس النقصان البالغ قدره 500 16 دولار انخفاض الأسعار التعاقدية للمتعاقدين من الخارج. |
Esas medidas incluyen una moratoria de cinco años en la asignación de dichas zonas a contratistas dedicados a actividades de exploración o explotación. | UN | وتشمل هذه الإجراءات وقفا لمدة خمس سنوات لتخصيص مثل هذه المناطق للمتعاقدين القائمين بالاستكشاف أو الاستغلال. |