"للمتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acusado
        
    • al acusado
        
    • del acusado
        
    • los acusados
        
    • persona acusada
        
    • al imputado
        
    • acusado tendrá
        
    • un acusado
        
    • del imputado
        
    • el imputado
        
    • el sospechoso
        
    • del sospechoso
        
    • las personas acusadas
        
    • al sospechoso
        
    • acusado por
        
    En caso contrario, el acusado tendrá derecho a la asistencia gratuita de un intérprete nombrado por el Presidente de la Sala; UN فإذا لم يكن اﻷمر ذلك، فإن للمتهم الحق في مساعدة مجانية يقدمها مترجم شفوي يعيﱢنه رئيس الدائرة الابتدائية؛
    También se contempla la posibilidad de que el acusado contrate, o le sea asignado, un abogado defensor que no tenga nacionalidad camboyana. UN كمـا وردت الإشارة إلى أنه يجوز للمتهم أن يوكـل عنـه، أو أن يعيـِّـن لـه، محــامٍ لا يحمل الجنسية الكمبودية.
    En casos de indigencia, el Secretario, tras determinar que se cumplan los requisitos para ello, asignará de oficio al acusado un abogado de la lista. UN وفي حالة عوز المتهم، يقوم مسجل المحكمة، بعد أن يحدد ما إذا كانت معايير العوز مستوفاة، بانتداب محام للمتهم من القائمة.
    Además, se permitió al acusado presentar nuevas pruebas en relación con ese testigo. UN وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد.
    Se decretó la suspensión sine die de la causa en espera de que mejorara la salud del acusado Talić. UN وظلت القضية معلّقة ومؤجلة إلى أجل غير مسمى بانتظار حدوث تغير في الحالة الصحية للمتهم تالي.
    Esa sentencia hace pensar que las autoridades deben probar asimismo que la actividad no remunerada del acusado no le permite buscar activamente empleo. UN وهذا القرار يعني أن على السلطات أيضاً أن تثبت أن النشاط التطوعي للمتهم لا يتيح له البحث الجدي عن عمل.
    Parece aceptable la afirmación de la posibilidad de una impugnación previa por los acusados a la jurisdicción de la Corte en el proyecto de estatuto. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    Los dictámenes de expertos no siempre son fiables, y el acusado debería tener derecho a obtener un dictamen alternativo. UN ولما كانت آراء الخبراء غير موثوق بها دائماً، ينبغي أن يكون للمتهم الحق في رأي بديل.
    De conformidad con el artículo 48 del Código Penal, el acusado podría recibir servicios de apoyo durante su detención en la comisaría de policía. UN ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة.
    el acusado podrá pedir también a la Corte la revisión del fallo si se ha descubierto un hecho nuevo que pudiera haber influido en el fallo de manera decisiva. UN إذ يجوز للمتهم أيضا طلب اعادة النظر على أساس أن واقعة جديدة، كان يمكن أن تشكل عاملا حاسما، قد اكتشفت منذ ذلك الوقت.
    El Fiscal o el acusado puede plantear la recusación. UN ويجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يثير مسألة عدم الصلاحية، ما لم تكن الفقرة ١ قد عالجتها.
    La Corte puede ver impugnada su competencia, con arreglo al artículo 34, ya por el acusado ya por cualquier Estado interesado. UN ويجوز، للمتهم أو ﻷي دولة ذات شأن، أن يطلب أو تطلب من المحكمة ممارسة سلطاتها الخاصة بالفصل في الدفع بموجب المادة ٤٣.
    Si es culpable de haberla ocultado hasta ahora, sólo ha sido por amor al acusado. Open Subtitles لقد أخطأت أن حجبت الدليل و لكن كان ذلك من منطلق حبها للمتهم
    No se brinda al acusado ninguna posibilidad real de ser asistido efectivamente por un abogado defensor, de preparar su defensa ni de hacer valer su derecho a comparecer sin demora ante un juez y a ser juzgado en público. UN ولا تتاح للمتهم إمكانية فعلية ﻷن يمثله محام قانوني ﻹعداد دفاعه أو للتمتع بحق المثول بسرعة أمام قاض وبأن يحاكم علنا.
    La citación judicial al acusado será más detallada que la anterior, lo que ayudará a éste a preparar su defensa con antelación. UN ويكون أمر الاستدعاء الذي يصدر للمتهم أكثر تفصيلاً من سابقه لمساعدة المتهم في إعداد دفاعه مقدما.
    Esa sentencia hace pensar que las autoridades deben probar asimismo que la actividad no remunerada del acusado no le permite buscar activamente empleo. UN وهذا القرار يعني أن على السلطات أيضاً أن تثبت أن النشاط التطوعي للمتهم لا يتيح له البحث الجدي عن عمل.
    Como parte del procedimiento previo a la sentencia, la Sala ordenó que se hicieran evaluaciones psicológicas y psiquiátricas del acusado. UN وكجزء من الاجراءات السابقة للنطق بالحكم، أمرت الدائرة بإجراء تقييم نفسي وعقلي للمتهم.
    En un tribunal, la defensa tendrá buen cuidado de que se tenga en cuenta el estado de salud mental del acusado. UN وفي المحكمة، يعمل المحامي بطبيعة الحال على أن تُؤخذ في الاعتبار حالة الصحة العقلية للمتهم.
    Este procedimiento también dará la oportunidad a los acusados de exponer las quejas que tengan al comparecer ante el juez. UN ومن شأن مثل هذا اﻹجراء أن يتيح للمتهم أيضاً فرصة لﻹدلاء بما قد تكون لديه من شكاوى وقت مثوله أمام القاضي.
    Una persona acusada que se haya entregado a la Corte podrá solicitar a la Presidencia que se ordene su libertad provisional en tanto se inicie el juicio. UN يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته.
    al imputado le asiste el derecho de rubricar todas las fojas de su declaración por sí o por su defensor. UN ويحق للمتهم أن يوقع باﻷحرف اﻷولى على جميع أوراق إفادته بنفسه أو بواسطة محاميه.
    un acusado puede pedir en cualquier momento que se examine la duración de la prisión preventiva. UN ويجوز للمتهم أن يطلب في أي وقت اعادة النظر في فترة احتجازه التي تسبق محاكمته.
    52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado. UN ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم.
    el imputado podrá designar defensor aun estando incomunicado y por cualquier medio. Artículo 184. UN يمكن للمتهم أن يعين محاميا حتى ولو كان في حبس الانفراد وبأي طريقة كانت.
    el sospechoso de un delito podía llamar al abogado de su elección y negarse a hacer declaraciones como no fuera en su presencia. UN ويمكن للمتهم أن يطلب محاميا حسب اختياره وأن يرفض اﻹدلاء بأية بيانات في غياب المحامي.
    El órgano que conduce el procedimiento penal debe velar por el respeto de los siguientes derechos del sospechoso o del acusado: UN ومن الواجب على الهيئة التي تتناول الدعوى الجنائية أن تحرص على مراعاة الحقوق التالية للمتهم:
    En el párrafo 56, la Junta recomendó al Tribunal que estableciera con los Estados miembros relaciones claras y que pudieran hacerse cumplir para velar por que proporcionasen toda la asistencia razonablemente necesaria para verificar la situación financiera de las personas acusadas. UN 771- في الفقرة 56، أوصى المجلس المحكمة أن تقيم علاقات عمل واضحة ويمكن تنفيذها مع الدول الأعضاء، لكفالة أن تقدم هذه الدول كل مساعدة معقولة ضرورية للتحقق من المركز المالي للمتهم.
    Mientras tanto, se ha negado la fianza al sospechoso, Herbert Cadbury Open Subtitles في نفس الوقت, الكفالة رفضت للمتهم بالقتل, هيربيرت كادبوري.
    :: Examen de la situación personal del acusado por un trabajador social UN :: استعراض الحالة الشخصية للمتهم من قبل أخصائي اجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more