"للمثول أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • a comparecer ante
        
    • para comparecer ante
        
    • procesado
        
    • sean procesados
        
    • de comparecer ante
        
    • para el juicio
        
    • compareció ante
        
    • comparecido ante
        
    • comparecencia ante
        
    • a presentarse ante
        
    • pronunciamiento de una sentencia por
        
    • corpus ante
        
    • comparezca ante
        
    • de comparecer en
        
    • en las sedes del
        
    Lo que es más grave todavía, estamos muy preocupados también por las consecuencias de esta situación política para los testigos que podrían ser llamados a comparecer ante el Tribunal, lo que los colocaría en un gran riesgo. UN ومما هو أخطر من ذلك أننا نشعر بانزعاج شديد لما يترتب من آثار على هذه الحالة السياسية بالنسبة لشهودنا الذين يمكن استدعاؤهم للمثول أمام المحكمة، مما يضعهم في وضع محفوف بخطر شديد.
    El infractor fue citado a comparecer ante el Tribunal de Primera Instancia de Helsinki por alterar el orden público. UN واستدعي الفاعل للمثول أمام محكمة محافظة هلسنكي للإخلال بالقانون والنظام العام.
    Se prevén también viajes para comparecer ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويتوقع أيضا السفر للمثول أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La Oficina del Fiscal ya ha efectuado investigaciones, se han presentado acusaciones, se ha traído a La Haya al primer procesado para su enjuiciamiento y ha comenzado la etapa preliminar de esos procesos. UN فقد أجرى مكتب المدعي العام تحقيقات وأصدر عرائض اتهام، وقد أُحضر أول متهم إلى لاهاي للمثول أمام المحكمة، وبدأت المرحلة السابقة على المحاكمة من اﻹجراءات.
    La corte debe desempeñar un papel importante de disuasión de esos crímenes y garantizar que los responsables de su comisión sean procesados. UN وينتظر أن تقوم المحكمة بدور هام في ردع هذه الجرائم وضمان سوق مرتكبيها للمثول أمام العدالة.
    Además, los detenidos no tienen ninguna posibilidad de comparecer ante un juez para solicitar la revisión judicial de la resolución de deportación. UN ثم إن المحتجزين ليس أمامهم سبيل للمثول أمام قاضٍ من أجل إعادة النظر قضائياً في قرار ترحيلهم.
    Insistieron en su derecho a comparecer ante un juez y dijeron que habían recibido citaciones para presentarse ante un tribunal a fin de enfrentar cargos. UN وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم.
    Más de 6.900 testigos y personas acompañantes de todo el mundo han sido llamados a comparecer ante el Tribunal. UN 88 - دُعي أكثر من 900 6 شاهد ومرافقيهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة.
    No ha vuelto a comparecer ante un tribunal después de la audiencia preliminar ni se ha fijado fecha para su juicio. UN ولم يُقدم للمثول أمام محكمة منذ حضوره جلسة الاستماع الأولى، ولم يحدد أي تاريخ لمحاكمته.
    Los jueces y la policía expresan algunas veces su preocupación de que, una vez que esas personas salgan libres bajo fianza, no vuelvan a comparecer ante el tribunal y que, habida cuenta de las condiciones en Camboya, no sea posible encontrarlas. UN ويعرب القضاة والشرطة أحياناً عن القلق من أنه في حالة الافراج عن اﻷشخاص بكفالة فربما لا يعودون للمثول أمام المحكمة، وأنه قد يكون من غير الممكن، نظراً لظروف كمبوديا، تتبع آثارهم.
    A pesar de ello, una organización no gubernamental comentó que casi todas las partes invitadas a comparecer ante el Comité de aplicación del Protocolo de Montreal por cuestiones de cumplimiento asisten de hecho a las sesiones. UN ومع ذلك أشارت منظمة غير حكومية الى أن الغالبية العظمى من اﻷطراف التي تستدعى للمثول أمام لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بالتزامها تحضر بالفعل الجلسات.
    Se prevén también viajes para comparecer ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويتوقع أيضا السفر للمثول أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    También es necesario periódicamente que viajen testigos para comparecer ante los Tribunales en persona, por ejemplo, cuando el Tribunal considere esencial la presencia física de un testigo. UN ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين عندما ترى المحكمة مثلا ضرورة الوجود المادي لشاهد ما.
    El plazo legal para comparecer ante el juez tras una detención no se respetó en estas circunstancias. UN وبناءً عليه لم يُتقيد، في الحالة هذه، بالأجل القانوني للمثول أمام القاضي بعد إلقاء القبض.
    El tribunal penal internacional sólo debe ejercer su jurisdicción cuando la jurisdicción nacional no haya procesado a los perpetradores. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يجب ألا تمارس اختصاصها إلا متى فشل الاختصاص الوطني في جلب الفاعلين للمثول أمام العدالة.
    A esto deben seguir las medidas judiciales pertinentes para que los cinco presuntos culpables sean procesados. UN وينبغي أن تلي ذلك الخطوات القضائية ذات الصلة لكفالة إحضار مرتكبي الجرائم الخمسة المزعومين للمثول أمام المحكمة.
    Durante el período en que víctimas y testigos hayan de comparecer ante el Tribunal, la Dependencia deberá cumplir funciones especiales en lo que respecta a proporcionar información a las víctimas y testigos sobre el desarrollo de los juicios y el papel y la posición de los testigos en las actuaciones. UN وخلال الفترة التي يُدعى فيها المجني عليهم والشهود للمثول أمام المحكمة، تضطلع الوحدة بمسؤوليات خاصة في توفير المعلومات للمجني عليهم والشهود عن سير المحاكمات وعن دور الشهود ووضعهم في اجراءات الدعوى.
    A este respecto, el Comité observa con particular preocupación el caso de Mohammed Al-Baadani, que fue secuestrado en 2001 a los 14 años de edad por un jefe tribal porque su padre no había pagado unas deudas, y que al parecer sigue en una prisión del Estado sin que se haya fijado una fecha para el juicio (arts. 12 y 16). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء حالة محمد البعداني الذي اختُطف في عام 2001، وهو في الرابعة عشرة من العمر، على أيدي زعيم إحدى القبائل بسبب عجز والده عن تسديد ديونه، والذي لا يزال يقبع، حسب التقارير الواردة، في أحد سجون الدولة دون أن يحدد له أي تاريخ للمثول أمام القضاء (المادتان 12 و16).
    A continuación compareció ante el juez de instrucción Elias Eïd, que el 21 de octubre de 2005 decretó su ingreso en prisión. UN وقد أُحضر للمثول أمام قاضي التحقيق، إلياس عيد، الذي أمر باحتجازه في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Más de 6.900 testigos y acompañantes del mundo entero han comparecido ante el Tribunal. UN فقد تم استدعاء أكثر من 900 6 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة.
    No es el Tribunal en sí mismo sino la comparecencia ante la justicia de los acusados de cometer crímenes de guerra lo que aún no funciona como debería. UN فليست المحكمة، بل عملية إحضار مجرمي الحرب المتهمين للمثول أمام العدالة، هي التي ما برحت لا تسير كما ينبغي.
    Se informa de que, al volver del extranjero, se la intimó a presentarse ante un juez de instrucción y se le ordenó no salir de la capital. UN وتفيد التقارير أنه فور عودتها من الخارج استدعيت للمثول أمام قاضي تحقيق وصدرت إليها الأوامر بعدم مغادرة العاصمة.
    69. En este proceso de oferta por el fiscal de alternativas al pronunciamiento de una sentencia por el tribunal, deberán respetarse escrupulosamente los derechos humanos y las garantías procesales que asisten al menor. UN 69- ولدى إتاحة بدائل على مستوى الادعاء للمثول أمام المحكمة، ينبغي أن تُحترم بالكامل حقوق الإنسان للطفل وضماناته القانونية.
    Esta orden fue impugnada por el autor en un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Superior de Quebec. UN وطعن صاحب البلاغ في هذا اﻷمر حين تقدم بطلب للمثول أمام المحكمة العليا لكيبك.
    Ello no hará que el otro Estado comparezca ante el tribunal a los efectos de proceder a la solución por intervención de un tercero. UN وليس هذا السبب الذي يدفع الدولة اﻷخرى للمثول أمام المحكمة بغية التوصل الى تسوية عن طريق طرف ثالث.
    Inmediatamente después, la Sala de Primera Instancia ordenó que se volviera a evaluar si Ieng Thirith estaba en condiciones de comparecer en juicio y celebró audiencias sobre su estado de salud los días 30 y 31 de agosto de 2012. UN وبعد ذلك مباشرة، أمرت الدائرة الابتدائية بإعادة تقييم لياقة إينغ ثيريث للمثول أمام المحكمة، وعقدت جلسات استماع بشأن لياقتها الصحية في 30 و 31 آب/أغسطس 2012.
    5. A otras personas, incluidos los acusados, cuya presencia sea necesaria en las sedes del Mecanismo, se les dará el trato que sea necesario para el adecuado funcionamiento del Mecanismo. UN 5 - يمنح الأشخاص الآخرون، بمن فيهم المتهمون، المطلوبون للمثول أمام الآلية، المعاملة التي يقتضيها حسن أداء الآلية لوظائفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more