En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las persistentes violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por parte de Turquía, y hago un llamamiento para que cesen inmediatamente. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعوها إلى التوقف فورا عن ذلك. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las persistentes infracciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y las violaciones del espacio aéreo nacional y las aguas territoriales de la República de Chipre por parte de Turquía, y hago un llamamiento para que cesen inmediatamente. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني وللمياه الإقليمية لجمهورية قبرص، وأدعوها إلى الكف عن ذلك فوراً. |
Los días 20 y 21 de diciembre de 2004 un avión militar B-200 de Turquía y dos aviones militares F-4 de Turquía, en formación, cometieron dos violaciones de las normas de tráfico aéreo internacionales y una violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre: | UN | وفي 20 و 21كانون الأول/ديسمبر 2004، قامت طائرة عسكرية تركية من طراز B-200 وتشكيل من طائرتين عسكريتين تركيتين من طراز F-4 بما مجموعه انتهاكين للأنظمة الدولية للملاحة الجوية، وانتهاكا للمجال الجوي الوطني لجمهوية قبرص على النحو المبين فيما يلي: |
Esas nuevas provocaciones incluyen las violaciones recientes del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia, al sur de la línea de cesación del fuego, y los vuelos de aeronaves militares turcas sobre zonas militares estratégicas de la República. | UN | وتشمل هذه الأعمال الاستفزازية انتهاكات وقعت مؤخرا للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، وذلك جنوب خط وقف إطلاق النار، وتحليق طائرات عسكرية تركية فوق مناطق عسكرية حساسة في الجمهورية. |
En las primeras horas de la tarde del 6 de octubre, el mismo avión violó una vez más el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la región de Karpasia antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وقبل ظهر ذلك اليوم، قامت الطائرات نفسها بانتهاك آخر للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بتحليقها فوق منطقة كرباسيا قبل أن تعود إلى منطقة أنقرة للمعلومات عن الطيران. |
En los últimos cinco días (22 a 27 de diciembre de 1996) se han registrado diariamente numerosas violaciones del espacio aéreo nacional de Chipre. | UN | وقد سجلت على أساس يومي، خلال اﻷيام الخمسة الماضية )٢٢ إلى ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦(، انتهاكات عديدة للمجال الجوي الوطني لقبرص. |
El 24 de febrero, a las 9.44 horas, dos aviones militares turcos, un F-4 y un G-4, sobrevolaron las regiones del Monasterio de Ayios Andreas y el Punto Solin, en violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia, y se retiraron posteriormente a las 10.37 horas en dirección al sudeste. | UN | في ٢٤ شباط/فبراير، الساعة ٤٤/٩ حلقت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-4 وأخرى من طراز G-4، في انتهاك للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، فوق منطقتي دير أيوس أندرياس وسولين بوينت ثم خرجت الساعة ٣٧/١٠ في اتجاه جنوبي شرقي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mi carta anterior, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, que tuvieron lugar los días 21 y 22 de julio de 1998. | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي السابقة، أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من جانب طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي، المسجلة في ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 15 de septiembre de 1998 (A/53/393-S/1998/858), tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, registradas los días 17, 18 y 29 de septiembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران من قِبل طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، وذلك في أيام ١٧ و ١٨ و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
El 29 de septiembre de 1998, dos aviones militares RF-4F de la Fuerza Aérea de Turquía penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, en violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de las normas internacionales de tránsito aéreo. | UN | وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، قامت طائرتان عسكريتان من طراز RF-4F تابعتان للقوات الجوية التركية بالتوغل في منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، مما يشكل انتهاكا للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولقواعد الملاحة الجوية الدولية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 9 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia llevadas a cabo por aviones militares de la fuerza aérea turca, registradas el 14 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أتشرف بأن استرعي اهتمامكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وإقليم معلومات طيران نيقوسيا من قبل الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي، والتي سجلت في ١٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación a mi carta de fecha 23 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de la Fuerza Aérea turca registradas los días 23, 24, 25 y 26 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قامت بها طائرات عسكرية تابعة لسلاح الجو التركي وسُجلت في ٣٢ و ٤٢ و ٥٢ و ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación a mi carta de fecha 26 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por parte de aeronaves militares de la fuerza aérea turca, registradas los días 27 y 28 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومنطقة معلومات الرحلات الجوية في نيقوسيا قامت بها طائرات عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي، سُجلت في ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 28 de octubre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia llevadas a cabo por aviones militares de la fuerza aérea turca, registradas los días 29 y 30 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات التي قامت بها طائرات سلاح الجو التركي مجددا للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا، والمسجلة يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Por instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 2 de noviembre de 1998, tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía registradas el 5 de noviembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسالتي المؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، يشرفني أن ألفت انتباه سعادتكم إلى ارتكاب الطائرات الحربية التابعة لسلاح الطيران التركي انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، تم تسجيلها في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en relación con mi carta de fecha 7 de diciembre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención una nueva violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por un avión militar de la Fuerza Aérea de Turquía, registrada el 13 de diciembre de 1998. | UN | بناء علـى تعليمات مـن حكومتي وإلحاقـا برسالتي المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى انتهاك جديد للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران فـوق نيقوسيا ارتكبته طائرة عسكرية تابعـة للسلاح الجـوي التركـي وتـم تسجيله يـوم ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de mi carta de fecha 16 de febrero de 1999, tengo el honor de señalar a su atención nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia cometidas por aeronaves militares de la Fuerza Aérea de Turquía el 22 de febrero de 1999. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لقبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران المسجلة في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ والتي قامت بها الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي. |
El 14 de octubre de 2004, una formación de cuatro (4) aeronaves militares turcas F-4 y una (1) aeronave militar turca de tipo desconocido penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia y cometieron en total dos (2) violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y una (1) violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, según se detalla a continuación: | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004، دخلت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-4 في تشكيل واحد، وطائرة عسكرية تركية لم يتم التعرف على طرازها، إلى منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، وقامت بما مجموعه انتهاكان للقواعد الدولية للملاحة الجوية وانتهاك واحد للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على نحو ما يلي: |
El 6 de diciembre de 2004, dos aviones militares turcos F-4 que volaban en una formación y un avión militar turco C-130 cometieron las dos violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y la violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre que se detallan a continuación: | UN | في 6 كانون الأول/ديسمبـــر 2004، ارتكبــــت طائرتــــان عسكريتـــان من طراز F-4 قادمتين في تشكيلة واحدة وطائرة عسكرية تركية واحدة من طراز C-130 انتهاكين اثنين للقواعد الدولية للملاحة الجوية وانتهاكا للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على النحو التالي: |
Los días 21 y 22 de diciembre de 2004 dos aviones militares F-4 de Turquía, en formación, y un avión militar C-130 de Turquía cometieron un total de tres violaciones de las normas de tráfico aéreo internacionales y dos violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre: | UN | وفي 21 و 22كانون الأول/ديسمبر 2004، قام تشكيل من طائرتين عسكريتين تركيتين من طراز F-4، وطائرة عسكرية تركية من طراز C-130 بما مجموعه ثلاثة انتهاكات، للأنظمة الدولية للملاحة الجوية، وانتهاكين للمجال الجوي الوطني لجمهوية قبرص على النحو المبين فيما يلي: |
El 2 de noviembre de 2011, aeronaves militares turcas (dos CN-235, dos F-4, un C-130, un Cougar y una aeronave de tipo desconocido) violaron las normas internacionales de tráfico aéreo en siete ocasiones y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre en cuatro ocasiones. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت طائرات عسكرية تركية، اثنتان من طراز CN-235 واثنتان من طراز F-4 وواحدة من طراز C-130 وواحدة من طراز Cougar وواحدة من طراز مجهول، بسبعة انتهاكات للقواعد الدولية للملاحة الجوية وأربعة انتهاكات للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |