Habida cuenta de lo anterior, protestamos por dicha violación del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional y esperamos que las autoridades grecochipriotas adopten las precauciones necesarias para impedir que se repitan tales incidentes. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإننا نحتج على الانتهاك المذكور للمجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص، ونتوقع أن تتخذ السلطات القبرصية اليونانية الاحتياطات اللازمة لمنع تكرار أي حوادث من هذا القبيل. |
El 23 de julio de 1993, a las 14.20 horas (hora local), dos aviones militares de la fuerza aérea de Azerbaiyán lanzaron tres grupos de bombas de lanzamiento simultáneo sobre la ciudad de Kapan, en el sur de la República de Armenia, en total violación del espacio aéreo de la República. | UN | في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، الساعة ٢٠/١٤ بالتوقيت المحلي، أطلقت طائرتان عسكريتان تابعتان للقوات الجوية اﻷذربيجانية، ثلاث قنابل خرطوشية على مدينة كابان التي تقع جنوب أرمينيا، مما يشكل انتهاكا تاما للمجال الجوي للجمهورية. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de septiembre de 1995 dirigida a usted por el Sr. Nicos Agathocleous, representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene afirmaciones acerca de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/477-S/1995/822). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم السيد نيكوس أغاثوكليوس، الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " (A/50/477-S/1995/822). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene alegaciones relativas a las " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/688-S/1995/889, de fecha 26 de octubre de 1995). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة الى سيادتكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم " بانتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . A/50/688-S/1995/889) المؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 12 y 21 de noviembre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, cartas en las que se afirma que se realizaron " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/761-S/1995/962 y A/50/773-S/1995/976). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٢ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني بالأمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/761-S/1995/962 و A/50/773-S/1995/976(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 11 de abril de 1996 que le dirige el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene cuestiones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/934-S/1996/283). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، وتتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/934-S/1996/283(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 29 de abril de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/949-S/1996/331, de fecha 2 de mayo de 1996). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " S/1996/331)-A/50/949 بتاريخ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 21 de noviembre de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuraban acusaciones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/51/687-S/1996/963). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمــم المتحــدة، والتي تتضمن ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات جديدة للمجال الجوي للجمهورية " )A/51/687-S/1996/963(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 27 de agosto de 1997 que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en la que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " (A/51/969-S/1997/673, de fecha 29 de agosto de 1997). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، الموجهة إليكــم من الممثل القبرصي اليونانــي لدى اﻷمم المتحــدة، والتي تحتــوي على ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/51/969 - S/1997/673، المؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 19 de septiembre de 1997 que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en la que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/370-S/1997/728 de fecha 19 de septiembre de 1997). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الموجهة إليكــم من الممثل القبرصي اليونانــي لدى اﻷمم المتحــدة، والتي تحتــوي على ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/52/370-S/1997/728، المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧(. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 15 y 20 de octubre de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y que contienen denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/466-S/1997/801 y A/52/508-S/1997/813, respectivamente). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٥ و ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الموجهتين إليكم من الممثل اليوناني القبرصي لدى اﻷمم المتحدة واللتين تتضمنان ادعاءات متعلقة بوقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " A/52/466-S/1997/801) و A/52/508-S/1997/813 على التوالي(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas que, con fechas 4 y 12 de agosto de 1998, le dirigió el delegado grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/52/1004-S/1998/721, A/52/1016-S/1998/746), en que figuran acusaciones acerca de " violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يُشرفني أن أشير إلى الرسالتين المؤرخــتين ٤ و ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من المندوب القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة A/52/1004-S/1998/721 و A/52/1016- S/1998/746 اللتين تتضمنان ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران " . |
Tengo el honor de referirme a sendas cartas de fechas 7 y 19 de mayo de 1998 que le dirigieron los delegados grecochipriotas ante las Naciones Unidas y que contenían denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/889-S/1998/381 y A/52/914-S/1998/418). | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ٧ و ٩ أيار/ مايو ١٩٩٨ الموجهتين من أعضاء الوفد القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷمين العام بشأن ادعاءات ﺑ " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " A/52/889-S/1998/381) و (A/52/914-S/1998/418. |
Tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 23 y 29 de junio de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/966-S/1998/560 y A/52/972-S/1998/586, respectivamente). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٣٢ و ٩٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/52/966-S/1998/560 و A/52/972-S/1998/586 على التوالي(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 2000 (A/55/527 - S/2000/1041) dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/527-S/2000/1041) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de junio de 2003 (A/57/843-S/2003/687) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contiene denuncias de violaciones del " espacio aéreo de la República " y de la " región de información de vuelos de Nicosia " , y de señalar a su amable atención lo siguiente: | UN | بأمر من حكومتي يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 2003 (A/57/843-S/2003/687) التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في الأمم المتحدة، والتي تحوي ادعاءات بوقوع انتهاكات " للمجال الجوي للجمهورية " ، و " لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " ، وأن أوجه انتباهكم إلى الحقائق التالية: |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de febrero de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/811-S/1997/168), que contiene acusaciones sobre " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة (A/51/811-S/1997/168) والتي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 30 de junio y 29 de julio de 1999 (A/53/1007-S/1999/744 y A/53/1030-S/1999/835, respectivamente) que le dirigieron los representantes grecochipriotas antes las Naciones Unidas y en las que contienen denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ٣٠ حزيران/يونيــه و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ )A/53/1007-S/1999/744 و A/53/1030-S/1999/835 على التوالي( الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 27 de agosto y 4 de octubre de 1999 (A/53/1047-S/1999/932 y A/54/446-S/1999/1034, respectivamente) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en las que figuran denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢٧ آب/أغسطس و ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ )A/53/1047-S/1999/932 و A/54/446-S/1999/1034، على التوالي( الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 2 y 30 de noviembre de 1999 (A/54/522-S/1999/1120 y A/54/642-S/1999/1211, respectivamente) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢ و ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ )A/54/522-S/1999/1120 و A/54/642-S/1999/1211، على التوالي( الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |