"للمجتمعات المتضررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades afectadas
        
    • las sociedades afectadas
        
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    Esto también se aplica a los programas relativos a la rehabilitación de las islas contaminadas y el reasentamiento de las comunidades afectadas en condiciones de seguridad. UN وينطبق هذا أيضا على البرامج الخاصة بتأهيـــل الجزر التي لوثت وبإعادة التوطين المأمونة للمجتمعات المتضررة.
    Constituyen una diferencia enorme y una nueva esperanza para las comunidades afectadas. UN وهي تحدث اختلافا هائلا وتجلب أملا جديدا للمجتمعات المتضررة وتعيد لها الحياة دون خوف.
    El mayor reto para las comunidades afectadas siempre es la rehabilitación y la reconstrucción. UN والتحدي الكبير للمجتمعات المتضررة هو دائما إعادة التأهيل والتعمير.
    Eslovenia considera que la comunidad internacional está obligada a proporcionar asistencia a las sociedades afectadas por conflictos en consonancia con sus necesidades y solicitudes. UN وترى سلوفينيا أن المجتمع الدولي ملزم بتقديم المساعدة للمجتمعات المتضررة من النزاع وفقا لاحتياجاتها وطلباتها.
    Los programas de recuperación deben permitir que las comunidades afectadas lleven las riendas en lo que respecta al diseño y la ejecución. UN ويتعين على برامج الإنعاش أن تسلّم عصا القيادة للمجتمعات المتضررة في تصميم البرامج وتنفيذها.
    Análogamente, si no se prestan servicios públicos básicos a las comunidades afectadas por el conflicto se podrían crear expectativas peligrosamente insatisfechas. UN وبالمثل، فإن عدم توفير الخدمات العامة الأساسية للمجتمعات المتضررة من الصراع يمكن أن يسفر عن مخاطر من عدم تحقق التوقعات.
    Las respuestas deben ajustarse a las necesidades concretas de las comunidades afectadas y a las características especiales de sus ecosistemas. UN وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية.
    Al denegar el acceso, las minas AV contribuyen a la " vulnerabilidad estructural " de las comunidades afectadas. UN إذ تسهم إعاقة الوصول إلى بعض المناطق في مفاقمة " الضعف الهيكلي " للمجتمعات المتضررة.
    Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN الانتعاش المبكر للمجتمعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية
    También se puso de relieve la necesidad de ofrecer incentivos y medios de vida sostenibles alternativos a las comunidades afectadas por el comercio ilícito. UN كما تم إبراز الحاجة إلى توفير الحوافز وسُبل العيش البديلة المستدامة للمجتمعات المتضررة من الإتجار غير المشروع.
    Todo ello significa un aumento de costos financieros para los gobiernos y amenaza las estructuras económica, social y política de las comunidades afectadas. UN وكل هذا ينذر بزيادة في التكاليف المالية التي تتحملها الحكومات، ويهدد الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للمجتمعات المتضررة.
    Con programas de reorientación profesional y reempleo se podría crear una red de seguridad social para las comunidades afectadas negativamente por el desarrollo del turismo; esos programas deberían ser promovidos por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales. UN ويمكن أن توفر برامج إعادة التدريب والتوظيف شبكة أمان اجتماعي للمجتمعات المتضررة من تنمية السياحة، وينبغي أن تلقى تشجيعا من الحكومات والمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية.
    Respaldamos por completo los esfuerzos que la comunidad internacional ha llevado a cabo para atender las necesidades urgentes de las comunidades afectadas gravemente por el tsunami, y acogemos con beneplácito el llamamiento urgente de las Naciones Unidas destinado a responder a las repercusiones del terremoto y el tsunami acaecidos en el Océano Índico. UN إننا ندعم دعما تاما جهود المجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمعات المتضررة بشدة من أمواج سونامي، ونرحب بالنداء العاجل بشأن زلزال المحيط الهندي وأمواج سونامي الذي أطلقته الأمم المتحدة.
    También apoyaríamos hacer operativo el Fondo a la brevedad posible, recordando que la respuesta de tipo humanitario se supone que en verdad sea inmediata para abordar las necesidades humanitarias más básicas de las comunidades afectadas. UN ونؤيد أيضا تشغيل الصندوق بأسرع ما يمكن، مذكّرين أنفسنا بأن الاستجابة الإنسانية يُفترض في الواقع أن تكون عاجلة بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية الأساسية للغاية للمجتمعات المتضررة.
    :: Examinando caso por caso las condiciones para el establecimiento de una misión de paz, creando las vías para la adopción de medidas coordinadas con el Estado de que se trate, asegurando la aplicación sobre el terreno de una estrategia basada en hechos y promoviendo la comprensión de la cultura de las comunidades afectadas; UN :: إعداد تحليلات إفرادية لدى إنشاء بعثة سلام وتمهيد الطريق نحو عمل منسق مع الدولة لكفالة أن يتم في الميدان تنفيذ استراتيجية تعتمد على الحقائق، وتعزز فهم الخلفية الثقافية للمجتمعات المتضررة.
    Al cabo del tiempo, esos esfuerzos se han orientado hacia otros objetivos y, desde 2002, el sistema de las Naciones Unidas se ha centrado en la promoción del desarrollo social y económico de las comunidades afectadas. UN وبمرور الوقت تحول تركيز تلك الجهود، وركزت أسرة الأمم المتحدة، منذ عام 2002، على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المتضررة.
    Asimismo, reafirmamos que la asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN ونؤكد مجددا كذلك أن المساعدة الإنسانية يجب أن تتم في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    Esos ataques han causado pérdida de vidas y lesiones físicas y mentales a civiles y daños a casas particulares, así como a edificios y bienes religiosos y han erosionado la vida económica y cultural de las comunidades afectadas. UN وقد سبّبت هذه الهجمات خسائر في الأرواح وأضراراً جسدية وعقلية للمدنيين وتلفاً للمنازل الخاصة والمباني الدينية والممتلكات، كما أنها أدّت إلى تآكل الحياة الاقتصادية والثقافية للمجتمعات المتضررة.
    Consecuentemente, se pueden elaborar estrategias a plazo corto, mediano y largo sobre la base de las necesidades, la vulnerabilidad y la capacidad efectivas de las comunidades afectadas. UN ولاحقا، يمكن وضع استراتيجيات على المدى القصير والمتوسط والطويل استنادا إلى الاحتياجات ومواطن الضعف والقدرات الفعلية للمجتمعات المتضررة.
    Numerosos proyectos se ocupan de las necesidades de recuperación y rehabilitación de las sociedades afectadas por la guerra, mediante actividades de transición, inclusive programas de fomento de la capacidad local y de apoyo a largo plazo. UN وتطرق عدة مشاريع احتياجات اﻹنعاش وإعادة التأهيل للمجتمعات المتضررة من الحرب، وذلك من خلال أنشطة انتقالية تشمل بناء القدرات على الصعيد المحلي وبرامج الدعم اﻷطول أجلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more