Debe hacerse hincapié en el diálogo sobre políticas sanitarias, con clara participación de las comunidades en el intento de mejorar su estado de salud. | UN | ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي. |
El Ministerio de Educación ha venido ejecutando programas importantes para hacer frente a esos problemas en la esfera de la salud, lo que se ha reflejado en considerables mejoras de las condiciones de salud de las comunidades en los últimos seis o siete años. | UN | وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة. |
:: Asegurar la participación proactiva de las comunidades locales en la determinación de las prioridades y necesidades, la planificación y la ejecución | UN | :: كفالة المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية في تحديد الأولويات والاحتياجات في عمليتي التخطيط والتنفيذ. |
Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones locales | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي. |
El Jefe del Organismo Fiscal Central aplicará políticas de personal no discriminatorias con objeto de garantizar que la composición del personal del Organismo refleje el carácter multiétnico de las comunidades de Kosovo. | UN | يقوم رئيس السلطة المالية المركزية بتنفيذ سياسة غير تمييزية للتوظيف تهدف إلى كفالة أن يعكس تشكيل موظفي السلطة المالية المركزية الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المحلية في كوسوفو. |
En este contexto el Gobierno está estimulando la creación de escuelas comunitarias, centros para los jóvenes y las familias y centros comunitarios en los barrios. | UN | وفي هذا السياق، تشجع الحكومة إنشاء مدارس للمجتمعات المحلية ومراكز للشباب والأسرة ومراكز للمجتمعات المحلية في الأحياء. |
En la Faja de Gaza el OOPS ha concertado un acuerdo de cooperación con una organización no gubernamental local, el Programa de Salud Mental de la comunidad en Gaza, con el fin de asegurar que los refugiados tengan acceso a servicios de salud mental. | UN | وفي قطاع غزة هناك اتفاق تعاوني بين اﻷونروا ومنظمة غير حكومية محلية، هي برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية في غزة، لضمان حصول اللاجئين على خدمات الصحة العقلية. |
Los organismos de las Naciones Unidas realizaron algunas evaluaciones interinstitucionales en las comunidades del norte de Abyei. | UN | وأجرت وكالات الأمم المتحدة عددا من التقييمات المشتركة بين الوكالات للمجتمعات المحلية في شمال أبيي. |
Los progresos alcanzados en el marco del proceso de descentralización en África occidental tienen repercusiones positivas en la efectiva participación de las comunidades en la lucha contra la desertificación. | UN | وللتقدم المحرز في إطار عملية إحلال اللامركزية في غرب أفريقيا نتائج إيجابية على المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية في مكافحة التصحر. |
Se deberá reconocer el papel primordial de las comunidades en el abandono de la mutilación genital femenina y apoyar las iniciativas comunitarias en ese sentido. | UN | وينبغي الاعتراف بالدور المكمل للمجتمعات المحلية في التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ودعم المبادرات المجتمعية الرامية إلى تعميم هذا التخلي. |
En el Programa se utiliza la experiencia de Hábitat en los criterios participativos del desarrollo humano y en la experiencia práctica de las comunidades en el mejoramiento de los asentamientos humanos. | UN | ويستفيد هذا البرنامج من خبرة " الموئل " في اتباع النهج التعاونية إزاء التنمية البشرية ومن الخبرة العملية للمجتمعات المحلية في تحسين المستوطنات البشرية. |
:: Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones a nivel local | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي |
:: Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones a nivel local | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي |
:: Participación inclusiva de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones a nivel local | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي |
Se ejecutan en asociación a fin de lograr beneficios duraderos para las comunidades de todo el mundo. | UN | ويجري تنفيذها عن طريق الشراكة سعيا إلى تحقيق فوائد تدوم لفترة طويلة للمجتمعات المحلية في كل أنحاء العالم. |
Nuestra finalidad es promover el cultivo agrícola orgánico como práctica comercial para las comunidades de Mukono, prestando especial atención a las escuelas. | UN | يتمثل غرضنا في تعزيز أساليب الزراعة العضوية كممارسة تجارية للمجتمعات المحلية في موكونو، مع التركيز على المدارس. |
La Misión apoyará los esfuerzos del Gobierno por establecer foros comunitarios en nueve zonas prioritarias que el Gobierno considera necesitan una atención inmediata. | UN | وستدعم البعثة جهود الحكومة الرامية إلى إنشاء منتديات للمجتمعات المحلية في تسعة مجالات ذات أولوية ترى الحكومة أنها تتطلب عناية عاجلة. |
Otra iniciativa importante ha sido el establecimiento de oficinas locales de la comunidad en municipalidades pluriétnicas con minorías no albanas, para fortalecer la labor ya iniciada por la Administración Civil. | UN | ومن المبادرات الهامة الأخرى إنشاء مكاتب للمجتمعات المحلية في البلديات ذات التعدد الإثني التي تعيش فيها أقليات غير ألبانية بغية تعزيز العمل الذي بدأته الإدارة المدنية بالفعل. |
Esos grupos han creado un contexto en el que están prohibidas la mayoría de las actividades culturales y recreativas, lo cual significa que rechazan y se oponen a la identidad cultural de las comunidades del norte y socavan el tejido social de dichas comunidades. | UN | وقد أقامت هذه الجماعات بيئة تُحرَّم فيها معظم الأنشطة الثقافية والترفيهية، رافضة الهويات الثقافية ومحاربة لها، ومقوّضة النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية في الشمال. |
El programa contribuye a promover el desarrollo económico y cultural local apoyando a las comunidades en la elaboración de sus propias estrategias para conseguir un uso equitativo y equilibrado de sus bienes culturales. | UN | ويساهم البرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والثقافية المحلية بتقديم الدعم للمجتمعات المحلية في وضع استراتيجياتها الخاصة لاستغلال ممتلكاتها الثقافية بطريقة عادلة ومتوازنة. |
La Coalición ha promovido la formación de una red de información entre personas desplazadas mediante la organización de visitas a comunidades de distintas partes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
En Liberia, la continuación de la guerra ha desarraigado a familias enteras y ha provocado la destrucción de aldeas y de la infraestructura comunitaria en muchas partes del país. | UN | 28 - أفضت الحرب المستمرة إلى تشريد الأسر وتدمير القرى والبنية الأساسية للمجتمعات المحلية في كثير من أجزاء البلد. |
Por ejemplo, había ayudado a las comunidades a encontrar fuentes alternativas de abastecimiento de agua y ejecutado proyectos de supervisión conjunta de fuentes de agua transfronterizas. | UN | فعلى سبيل المثال قدمت الشركة المساعدة للمجتمعات المحلية في إيجاد مصادر بديلة لإمدادات المياه ونفذت مشاريع للرصد المشترك لمصادر المياه العابرة للحدود. |
Como consecuencia, se estima que una zona de 116,57 kilómetros cuadrados ha sido liberada para que las comunidades locales de esas regiones la utilicen para el desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تتوفر الآن للمجتمعات المحلية في تلك المناطق مساحة تقدر بـ 116.57 كيلومتر مربع لأغراض التنمية. |