"للمجتمع الدولي ككل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad internacional en su conjunto
        
    • para toda la comunidad internacional
        
    • de toda la comunidad internacional
        
    • de la comunidad internacional en general
        
    • de la comunidad internacional en conjunto
        
    • conjunto de la comunidad internacional
        
    • a la comunidad internacional
        
    • a toda la comunidad internacional
        
    • para la comunidad internacional en general
        
    Ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    En un tiempo corto, Europa se ha modificado hasta quedar irreconocible y esto plantea importantes tareas a los países de la región y a la comunidad internacional en su conjunto. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    Indudablemente, esta decisión fortalece la seguridad internacional, por lo que representa un éxito para la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا المقرر يعزز دون شك اﻷمن الدولي وبالتالي يمثل خطوة ناجحة للمجتمع الدولي ككل.
    En razón de su adhesión universal se considera que el Protocolo es obligatorio para la comunidad internacional en su conjunto. UN ويعتبر هذا البروتوكول، بسبب الانضمام العالمي إليه، ملزما للمجتمع الدولي ككل.
    Desearía señalar a su atención un acontecimiento sobremanera importante para toda la comunidad internacional. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى حدث بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي ككل.
    Ese debería seguir siendo asimismo el objetivo común de la comunidad internacional en su conjunto, por lo que merecía su apoyo ininterrumpido. UN وينبغي أن يظل ذلك أيضا هدفا مشتركا للمجتمع الدولي ككل وهو يستحق دعمه المتواصل.
    la comunidad internacional en su conjunto comparte y toma en consideración la inapreciable experiencia que los pequeños Estados insulares han acumulado en muchas esferas. UN وينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يتشاطر ويقيم التجربة الهامة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في العديد من القطاعات.
    Los fines sugieren ámbitos que deben ser objeto de atención prioritaria por parte de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتوحي الأهداف بمجالات أولوية للمجتمع الدولي ككل.
    Además de los países participantes, la comunidad internacional en su conjunto debería también contribuir a lograr una mayor aceptación del público con respecto a los repositorios internacionales. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    Además de los países participantes, la comunidad internacional en su conjunto debería también contribuir a lograr una mayor aceptación del público con respecto a los repositorios internacionales. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    La protección y promoción de los derechos humanos es, por tanto, una preocupación legítima de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولذلك، تشكل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مبعث انشغال مشروع للمجتمع الدولي ككل.
    No hay motivo para seguir examinando en el contexto actual el significado de interés esencial de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا يوجد سبب محدد في السياق الحالي لزيادة تفصيل معنى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    El desarrollo político, económico y social de África es una tarea importante para la comunidad internacional en su conjunto. UN والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا مهمة هامة للمجتمع الدولي ككل.
    Por esa razón, la comunidad internacional en su conjunto debería cumplir sus compromisos. UN لهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يفي بالتزاماته.
    Por último, la comunidad internacional en su conjunto tiene interés en supervisar el respeto del derecho a la vida en todas partes. UN وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان.
    La repetición de esos conflictos tan largos sigue planteado un grave desafío a la comunidad internacional en su conjunto y también a los esfuerzos dentro del marco del Mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, recientemente creado. UN ولا يزال تكرار هذه الصراعات الطويلة اﻷجل يمثل تحديا خطيرا للمجتمع الدولي ككل وللجهود التي تبذل في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشئت مؤخرا لمنع وقوع الصراعات وادارتها وحلها.
    Asimismo, la Santa Sede entiende que estas medidas se adoptan con miras a un desarme general y completo que la comunidad internacional en su conjunto debería poner en práctica sin dilación. UN ٢ - وعلاوة على ذلك، يفهم الكرسي الرسولي أن هذه خطوات ترمي إلى نزع السلاح العام والكامل، الذي ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يحققه دون إبطاء.
    Creemos que este proyecto de resolución aborda una cuestión de gran importancia para la comunidad internacional en su conjunto y para los países que tratan de promover el bienestar social y económico de sus pueblos. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    En realidad, esta brecha es motivo de grave preocupación no sólo para las Naciones Unidas sino también para toda la comunidad internacional. UN وفي الواقع فإن هذه الثغرة لا تؤرق المنظمة الدولية فحسب وإنما تمثل هاجسا مستمرا للمجتمع الدولي ككل.
    El mundo contemporáneo experimenta una era de graves y diversos desafíos que deben ser enfrentados con la decisión y la voluntad común de toda la comunidad internacional. UN ويمر العالم المعاصر بحقبة من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يجب مجابهتها بالعزيمة واﻹرادة العامة للمجتمع الدولي ككل.
    Cabe esperar que el resultado de esa conferencia favorezca la ejecución de medidas para beneficio mutuo de todas las partes afectadas y de la comunidad internacional en general. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي حصيلة هذا المؤتمر الى دعم العمل الرامي الى تحقيق النفع المتبادل بالنسبة لكافة اﻷطراف المتأثرة وكذلك للمجتمع الدولي ككل.
    Por ejemplo, la referencia a un interés esencial de la comunidad internacional en conjunto, que figura en el presente artículo 24, también se incluye el artículo 25 de los artículos sobre responsabilidad de los Estados. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة إلى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل في المادة 24 ترد أيضا في المادة 25 المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    A pesar de que en los artículos aparecen elementos de desarrollo progresivo, se trata fundamentalmente de una empresa de codificación basada en avenencias a veces frágiles, que no satisfacen enteramente a ningún Estado en particular pero que son aceptadas por el conjunto de la comunidad internacional. UN فعلى الرغم من أنه تبدو في المواد عناصر تطوير تدريجي فإنها تمثل أساساً عملية تدوين تقوم على عمليات توفيق هشّة أحياناً لا ترضي تماماً أي دولة معينّة لكنها مقبولة للمجتمع الدولي ككل.
    Esta explotación y manipulación es una flagrante violación de los principios básicos del derecho internacional y de los derechos básicos del niño y un problema que debería preocupar a toda la comunidad internacional. UN وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Estas actividades son esenciales a fin de obtener fondos para el Instituto, darle mayor publicidad e incrementar el interés de sus programas para la comunidad internacional en general. UN وهذه اﻷنشطة ضرورية للحصول على تمويل للمعهد، وتحسين صورته، وتعزيز أهمية برامجه للمجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more