"للمجتمع الدولي والأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad internacional y las Naciones
        
    • la comunidad internacional y de las Naciones
        
    • la comunidad internacional y a las Naciones
        
    A tal fin, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben prestar asistencia jurídica y de otra índole. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas se comprometan más a fondo a encarar dos crisis regionales. UN لقد حان الوقت للمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يزيدا التزامهما بأزمتين إقليميتين.
    la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función de apoyo en el Afganistán en los años venideros. UN ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الاستمرار في الاضطلاع بدور داعم في أفغانستان في السنوات القادمة.
    En Tailandia se están efectuando cambios que le permitirán ser una asociada más capaz de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN إن تايلند تمر بتغييرات سوف تجعلها شريكا أكثر قدرة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    La iniciativa de la Alianza de Civilizaciones, impulsada por Turquía y España, es hoy patrimonio de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas y pretende dar respuesta a estos desafíos. UN وأصبحت اليوم مبادرة تحالف الحضارات، التي ترعاها إسبانيا وتركيا، ملكا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة، وهي تسعى إلى توفير حلول لهذه التحديات.
    También expresa su agradecimiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas por las medidas tomadas al respecto desde la aprobación de la resolución 46/212 de la Asamblea General. UN وأعرب عن تقدير بلده للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ﻹجراءاتهما المتعلقة بذلك الموضوع منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢.
    · la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían ayudar al Gobierno de Unidad Nacional a lograr el desarme, la desmovilización y la reintegración generales de los grupos armados, incluidas las milicias respaldadas por el Gobierno; UN :: وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة مساعدة حكومة الوحدة الوطنية في تنفيذ عملية شاملة لنزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم، بما فيها الميليشيات التي تدعمها الحكومة؛
    Junto con las políticas de cooperación para el desarrollo y las políticas que aplica el Consejo de Derechos Humanos, estas actividades constituyen los instrumentos de prevención más eficaces con que cuentan la comunidad internacional y las Naciones Unidas para el logro de sus propósitos. UN إن تلك الأنشطة بالاقتران مع السياسات المتعلقة بالتعاون الإنمائي التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان تعتبر من أنجع الأدوات الوقائية المتاحة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة لتحقيق أهدافهما.
    En segundo lugar, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían seguir esforzándose por el establecimiento de relaciones internacionales en pie de igualdad, y por el perfeccionamiento del sistema internacional de derecho y las instituciones. UN ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة مواصلة الجهود لإقامة علاقات دولية متكافئة، ومواصلة تحسين النظام القانوني الدولي والمؤسسات الدولية.
    Malasia considera que la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar que esta agresiva acción unilateral de Israel no provoque un agravamiento del conflicto en la región. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة.
    Chile dijo que la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían aunar esfuerzos para responder a la solicitud de asistencia de Nauru, en particular con respecto a la formulación de estrategias para erradicar la violencia doméstica. UN وذكرت شيلي أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة توحيد جهودهما لتلبية طلب ناورو في الحصول على المساعدة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجيات للقضاء على العنف المنزلي.
    la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben cumplir sus compromisos con el pueblo palestino para que, como todos los demás pueblos, pueda ejercer su derecho a la libre determinación y establecer un Estado independiente, a partir de las fronteras de 1967. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben hacer respetar el derecho inalienable del pueblo palestino a la soberanía sobre sus recursos naturales, así como su derecho a recibir compensación por los daños sufridos, entre otras cosas, como resultado de la explotación de sus recursos por la Potencia ocupante. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في السيادة على موارده الطبيعية، وكذلك حقه في التعويض عن الأضرار التي لحقت به نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية ضمن أمور أخرى.
    De hecho, el esfuerzo por integrar los objetivos y las modalidades de funcionamiento en las esferas jurídica y socioeconómica es lo que define la función de la Organización; al compartir sus conocimientos y experiencia en calidad de observadora, puede ser útil para la comunidad internacional y las Naciones Unidas. UN وحقا، فإن الجهد المبذول لدمج أهداف وطرائق العمل في المجالين القانوني والاقتصادي - الاجتماعي هو ما يحدد دور المنظمة؛ وأضاف أنه يمكن للمنظمة، من خلال تبادل رؤاها المتبصرة وخبراتها بصفتها مراقبا، أن تكون ذات فائدة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Como este nexo también se refleja en la Posición Común Africana sobre la Agenda para el Desarrollo después de 2015, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían seguir prestando la debida atención a las prioridades de África en las negociaciones en curso sobre los objetivos de desarrollo sostenible y en la última etapa de la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 85 - ونظرا لأن هذه الصلة تتجلى بوضوح أيضا في الموقف الأفريقي المشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة مواصلة إيلاء الاهتمام الواجب لأولويات أفريقيا في المفاوضات الجارية بشأن أهداف التنمية المستدامة، وفي المرحلة الأخيرة من صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Algunos ministros señalaron que 2005 era vital para la comunidad internacional y las Naciones Unidas, como había subrayado el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " (A/59/2005), añadiendo que el año en curso presentaba una oportunidad única para realizar reformas a nivel multilateral, incluido el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN 5 - وأشـار بعض الوزراء إلى أن سنة 2005 تعتبر ذات أهمية حاسمة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة، حسب ما أكده تقرير الأمين العام المعنون " في جـو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005). فهذه السنة، حسبما قالوا، تتيح فرصة فريـدة لإجراء إصلاحات على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك تعزيز الأمم المتحدة.
    Los grandes temas del mundo en estos momentos -- la paz y la seguridad internacionales, la lucha contra la pobreza, el desarrollo, la defensa y promoción de los derechos humanos, la protección del medio ambiente y la salud -- sólo pueden hallar una solución duradera mediante los esfuerzos comunes de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN إن قضايا العالم الكبرى - السلم والأمن الدوليين، ومكافحة الفقر، والتنمية، والنهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها، وحماية البيئة والصحة - لا يمكن التوصل إلى حل دائم لها إلا في إطار الجهود المشتركة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    27. El Sr. Gómez González (República Bolivariana de Venezuela) se muestra complacido por el informe del Comité Especial, que ha cumplido su mandato a pesar de la extremada violencia y varios obstáculos impuestos por el Gobierno de Israel, entre ellos la denegación al Comité Especial del acceso a la región, en desafío de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN 27 - السيد غوميز غونزاليس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): رحّب بتقرير اللجنة الخاصة التي اضطلعت بولايتها على الرغم من العنف المفرط وعدد من العقبات التي فرضتها حكومة إسرائيل، بما في ذلك منع اللجنة الخاصة من الدخول إلى المنطقة تحديا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Este conjunto de recomendaciones puede proporcionar a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas un marco de referencia útil para el apoyo que se pueda brin-dar a las democracias nuevas o restauradas en una forma integral. UN ومن شأن هذه الوثائق أن توفر للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة اطارا متكاملا من المرجعية يكون مفيدا في توفير الدعم للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more