:: Llegar a un consenso dentro de la comunidad de los maasai de Laikipia sobre cómo proteger y administrar su patrimonio cultural | UN | :: التوصل إلى اتفاق قائم على توافق الآراء بين ماساي لايكيبيا بشأن طريقة حماية التراث الثقافي للمجتمع المحلي وإدارته |
Sin embargo, el personal restante continuará dedicado a prestar servicios de salud, educación y asesoramiento a nivel de la comunidad. | UN | وفي غضون ذلك، يقوم باقي الموظفين بمواصلة تقديم خدمات صحية وتعليمية وإرشادية للمجتمع المحلي. |
Los recursos humanos de la comunidad local deben incorporarse en el proceso de desarrollo. | UN | ويتعين دمج الموارد البشرية للمجتمع المحلي في العملية اﻹنمائية. |
Al no existir servicios adecuados de rehabilitación comunitaria en algunos campamentos, el OOPS continuó patrocinando a 54 niños discapacitados en instituciones especializadas. | UN | وبسبب عدم وجود خدمات تأهيلية للمجتمع المحلي في بعض المخيمات، واصلت الأونروا رعاية 54 طفلا معوقا في المؤسسات المتخصصة. |
No obstante, para ello se requiere una reorientación del proceso de ejecución que permita a la comunidad participar y adoptar decisiones. | UN | بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار. |
Informó de que hasta el presente su Gobierno había transferido a todas las comunidades un 25% de los programas comunitarios de atención de la salud. | UN | وقال إن حكومته قد نقلت حتى اﻵن البرامج الصحية للمجتمع المحلي إلى ٥٢ في المائة من المجتمعات المحلية كافة. |
El Programa es un plan de viviendas comunitario iniciado en 1988 como una estrategia innovadora para facilitar la prestación de asistencia para la vivienda al 30% de la población urbana con menores ingresos. | UN | وبرنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي برنامج اسكان يستند الى المجتمع المحلي، بدأ عام ٨٨٩١ كمبادرة استراتيجية لتسهيل تقديم مساعدة اﻹسكان الى أدنى ٠٣ في المائة من السكان الحضريين. |
Con el establecimiento de siete bibliotecas comunitarias en los centros de programas para la mujer, todos los centros prestaban el servicio. | UN | ومع إقامة سبع مكتبات للمجتمع المحلي في مراكز برامج المرأة، أصبحت هذه الخدمة متوافرة لدى جميع المراكز. |
El uso indebido de drogas puede debilitar y quebrar la delicada trama de la comunidad moderna, que ya se encuentra en situación de agitación y perturbación frente a una multiplicidad de cambios. | UN | ويمكن أن تتسبب إساءة استعمال العقاقير في إضعاف وإبلاء النسيج الهش للمجتمع المحلي العصري الذي يوجد بالفعل في حالة اضطراب واهتياج بسبب التغيرات العديدة التي حدثت فيه. |
Por lo tanto, el Teatro se ha convertido en un verdadero recurso de la comunidad. | UN | وبذلك أصبح أحد الموارد الحقيقية للمجتمع المحلي. |
La Ley de educación también dispone que los directores de las escuelas deben incluir actividades de fomento del patrimonio, las tradiciones y las prácticas culturales de la comunidad. | UN | ويقضي أيضا قانون التعليم بقيام المديرين بصيانة اﻷنشطة التي تنهض بالتراث الثقافي للمجتمع المحلي وتقاليده وعاداته. |
Sin embargo, en general, los trabajadores sanitarios de la comunidad que reciben dos años de formación y trabajan en los atolones son hombres. | UN | بيد أن العاملين الصحيين للمجتمع المحلي ممن يتلقون تدريبا لمدة سنتين ويقيمون في الجزر المرجانية معظمهم من الذكور. |
Naturaleza hospitalaria de la comunidad local | UN | توفر بيئـــة معيشـــة غير مزدحمة الطابع المضياف للمجتمع المحلي |
La exposición de los niños a la comunidad local y mundial queda complementada por su necesidad de familiarizarse con su propia cultura así como con las culturas extranjeras. | UN | ويستكمل التوازن بين تعريض الطفل للمجتمع المحلي والدولي بحاجة الطفل إلى أن يألف ثقافته وكذلك الثقافات الأجنبية. |
En 2002, Minnesota Advocates organizó una presentación comunitaria sobre la participación de las ONG en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقدمت المنظمة عرضا للمجتمع المحلي حول مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة. |
Se abrieron puestos de asistencia comunitaria en el campamento de desplazados internos de Al Baraka para coordinar actividades comunitarias en Jartum | UN | إنشاء وظائف لتقديم المعونة للمجتمع المحلي في مخيم البركة للمشردين داخليا للعمل كمراكز اتصال للأنشطة المجتمعية في الخرطوم |
Estos proyectos sirvieron para subvencionar los gastos ordinarios del programa de rehabilitación y demostrar a la comunidad que los impedidos pueden contribuir eficazmente a la viabilidad de las empresas. | UN | وقد أسهمت هذه المشاريع في تغطية التكاليف المتكررة لبرنامج التأهيل الاجتماعي، كما أظهرت للمجتمع المحلي أنه يمكن للمعاقين اﻹسهام بشكل فعال في أعمال تجارية ناجحة. |
Desde su creación, la Alianza ha prestado apoyo técnico a miles de grupos comunitarios de más de 40 países. | UN | قدم التحالف منذ إنشائه دعما تقنيا لآلاف من المجموعات المنتمية للمجتمع المحلي في أكثر من 40 بلدا. |
Los pacientes que tienen órdenes de tratamiento ambulatorio pueden ser tratados en su hogar o en un servicio sanitario comunitario. | UN | ويمكن علاج المرضى الخاضعين ﻷوامر العلاج في إطار المجتمع المحلي في المنزل أو في مرفق تابع للمجتمع المحلي. |
Se planificó la puesta en práctica de nuevas mejoras en vista de la importancia cada vez mayor del hospital para la comunidad. | UN | وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي. |
El objetivo de esos cursillos es lograr que el 20% de los planes de estudios oficiales se concentre en la comunidad local. | UN | والهدف من هذه المحاضرات أن تشكِّل حوالي 20 في المائة من المنهج المدرسي الرسمي المخصّص للمجتمع المحلي. |
Se logró el objetivo general de aumentar las zonas limpias entregadas a las comunidades locales | UN | وقد تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة مساحات الأراضي المسلَّمة للمجتمع المحلي |
Estos factores abarcan la organización política y social de una comunidad, el medio ambiente físico y los determinantes sociales y económicos. | UN | وتشمل هذه العوامل التنظيم السياسي والاجتماعي للمجتمع المحلي والبيئية المادية، والعوامل المحددة الاجتماعية والاقتصادية. |
La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
La iniciativa fue acogida con beneplácito por los líderes del campamento, como un servicio para la comunidad en conjunto. | UN | وقد رحب وجهاء المخيم بهذه المبادرة، باعتبارها خدمة للمجتمع المحلي كله. |