"للمجموعات الإثنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los grupos étnicos
        
    • de grupos étnicos
        
    • grupos étnicos de
        
    • otros grupos étnicos
        
    • para los grupos étnicos
        
    También es posible no fundamentar explícitamente el ejercicio compartido del poder en el origen étnico, sino en los partidos políticos; este tipo de medidas suelen fomentar la integración política de los grupos étnicos. UN ويمكن أن يكون تقاسم السلطات قائما أيضاً ليس على الانتماء الإثني بشكل واضح وإنما على الأحزاب السياسية؛ ومثل هذه الترتيبات تجنح لأن تشجع على الاندماج السياسي للمجموعات الإثنية.
    También es posible no fundamentar explícitamente el ejercicio compartido del poder en el origen étnico, sino en los partidos políticos; este tipo de medidas suelen fomentar la integración política de los grupos étnicos. UN ويمكن أن يكون تقاسم السلطات قائماً أيضاً ليس على الانتماء الإثني بشكل واضح وإنما على الأحزاب السياسية؛ ومثل هذه الترتيبات تجنح لأن تشجع على الاندماج السياسي للمجموعات الإثنية.
    Es importante observar que una parte del crecimiento y de la disminución del tamaño relativo de los grupos étnicos se puede atribuir a que los neozelandeses se identifican con más de un grupo étnico. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه يمكن عزو جزء من الارتفاع والانخفاض في الحجم النسبي للمجموعات الإثنية إلى الطريقة التي يحدد بها سكان نيوزيلندا انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة.
    898. Entre las acciones que CONCULTURA junto a las organizaciones de indígenas ha realizado para promover la conciencia y el disfrute del patrimonio cultural de grupos étnicos y minorías nacionales indígenas pueden mencionarse: congresos etnolingüísticas; proyecto sobre educación intercultural y talleres. UN 898- أما الأنشطة التي قام بها المجلس بالاشتراك مع منظمات الأهالي الأصليين للنهوض بالتوعية والتمتع بالتراث الثقافي للمجموعات الإثنية الوطنية والأقليات، فهي تشمل المحاضرات الإثنية - اللغوية، ومشروعاً بشأن التعليم المشترك بين الثقافات، وحلقات عمل.
    Observó, sin embargo, que si se han de mantener el impulso y la confianza de todas las poblaciones étnicas afectadas en la zona, habrá que lograr más adelantos en diversas esferas clave, sobre todo la total y activa participación de los grupos étnicos en todos los aspectos de la vida pública y social. UN غير أنه لاحظ أنه إذا ما أريد إبقاء الزخم والثقة بين السكان الإثنيين المتأثرين في المنطقة لا بد عندئذ من إحراز المزيد من التقدم في عدد من المجالات الرئيسية، ولا سيما في تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمجموعات الإثنية في جميع جوانب الحياة العامة والاجتماعية.
    459. El Comité lamenta que, a pesar de sus peticiones anteriores, el informe no contenga datos relativos a la composición demográfica del país y a la situación socioeconómica de los grupos étnicos. UN 459- وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات في التقرير، بالرغم من الطلبات التي توجّهت بها اللجنة في السابق، فيما يتعلق بالتكوين الديموغرافي للسكان والوضع الاجتماعي - الاقتصادي للمجموعات الإثنية.
    1. d) Patrimonio cultural de los grupos étnicos, las minorías y los UN 1-(د) التراث الثقافي للمجموعات الإثنية الوطنية والأقليات والسكان
    1. d) Patrimonio cultural de los grupos étnicos, las minorías y los pueblos indígenas UN 1 - (د) التراث الثقافي للمجموعات الإثنية الوطنية والأقليات والسكان الأصليين
    11. La composición del grupo visitante debe tener en cuenta los conocimientos, la experiencia y la competencia requeridas, así como las consideraciones de equilibrio entre los géneros y de representación adecuada de los grupos étnicos y minorías. UN 11- وينبغي أن تراعى في تشكيل الأفرقة الزائرة المعارف والخبرات والمهارات اللازمة للأعضاء، والتوازن بين الجنسين، والتمثيل الكافي للمجموعات الإثنية والأقليات.
    El Comité invita al Estado Parte a que, en sus próximos informes, suministre datos desglosados sobre la composición demográfica de la población, así como sobre la situación socioeconómica de los grupos étnicos y nacionales, incluida una perspectiva de género, para facilitar la comprensión de su situación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقاريرها اللاحقة بيانات مصنفة ومفصلة عن التكوين الديمغرافي للسكان، وكذلك عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للمجموعات الإثنية والقومية، بما في ذلك من منظور جنساني، وذلك لتيسير فهم حالة هذه المجموعات.
    303. El Comité observa con preocupación que, pese al importante crecimiento económico experimentado en Botswana, el nivel de vida del 47% de la población sigue estando por debajo de la línea de pobreza y no se han tomado medidas especiales y concretas para lograr el desarrollo y la protección suficientes de los grupos étnicos marginados. UN 303- وتلاحظ اللجنة مع القلق، أنه على الرغم من النمو الاقتصادي الملحوظ الذي حققته بوتسوانا، لا تزال نسبة 47 في المائة من السكان تعيش دون خط الفقر، وأنه لم يتم اتخاذ تدابير خاصة وملموسة لضمان ما يلزم من تنمية وحماية للمجموعات الإثنية المهمشة.
    La Alta Comisionada urge al Estado a garantizar los derechos humanos de los grupos étnicos, tanto de las comunidades indígenas, como afrocolombianas, raizales y gitanas, protegerlos contra la discriminación, la marginación y la intolerancia. UN 390- تحث المفوضة السامية الدولة على أن تكفل حقوق الإنسان للمجموعات الإثنية مثل مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وسكان الجزر الأصليين وجماعات الغجر وحمايتهم من التمييز والإقصاء والتعصب.
    418. En la República Federal de Yugoslavia la tarea de fomentar los intereses de las poblaciones minoritarias en la esfera de la actividad creativa y la cultura se confía a los institutos, asociaciones y sociedades culturales de los grupos étnicos, los cuales preparan programas y llevan a cabo actividades para apoyar y promover los idiomas, la literatura, el arte y el folklore de las minorías. UN 418- يتولى مهمة تعزيز مصالح سكان الأقليات في ميدان أنشطة الإبداع والثقافة في جمهورية يوغوسلافيا السابقة معاهد ثقافية واتحادات وجمعيات تابعة للمجموعات الإثنية. وهي تعد برامج وتنفذ أنشطة تهدف إلى رعاية وتعزيز لغات الأقليات وأعمالها الأدبية والفنية والفولكلورية.
    b) Velar por que se contrate personal con la competencia profesional necesaria, teniendo presente el equilibrio de género y la representación apropiada de los grupos étnicos y minoritarios del país. UN (ب) أن تضمن وتحفظ توظيف الأشخاص ذوي الكفاءات المهنية اللازمة آخذة بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين والتمثيل الملائم للمجموعات الإثنية ومجموعات الأقلية في البلد؛
    v) En la composición del mecanismo nacional deberá tenerse en cuenta el equilibrio de género y la adecuada representación de los grupos étnicos, minoritarios e indígenas. UN (5) ينبغي أن تكون عضوية الآلية الوقائية الوطنية متوازنة بين الجنسين وذات تمثيل كاف للمجموعات الإثنية وللأقليات ولجماعات السكان الأصليين.
    218. Además en este contexto en 1989 se ha revisado el Convenio Nº 169 sobre poblaciones indígenas y tribales de 1957; a fin de priorizar la atención de grupos étnicos, en la Secretaría de Salud se creó en 1995 la Unidad de Atención a las Etnias, en respuestas vinculadas a la parte V, artículos 24 y 25 del Convenio citado. UN 218- وفي هذا السياق أيضا جرى في عام 1989 تنقيح الاتفاقية رقم 169 بشأن السكان الأصليين والقبليين لعام 1957؛ ولإيلاء الأولوية للمجموعات الإثنية أنشأت وزارة الصحة في عام 1995 الوحدة المعنية برعاية المجموعات الإثنية للوفاء بأحكام المادتين 24 و25 من الفصل الخامس من الاتفاقية المذكورة.
    40. Las representaciones en los medios de difusión de grupos étnicos e indígenas y otros grupos comprendidos en el artículo 1 de la Convención deben basarse en los principios del respeto, la justicia y el rechazo de los estereotipos. UN 40- وينبغي أن تستند طريقة تقديم وسائط الإعلام للمجموعات الإثنية ومجموعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات التي تقع ضمن اختصاص المادة 1 من الاتفاقية إلى مبادئ الاحترام والنزاهة وتجنب القوالب النمطية.
    Los kirguises tienen más posibilidades que los otros grupos étnicos de encontrarse en la categoría de pobres. UN ويفوق خطر انحدار القيرغيزيين إلى فئة الفقراء نظيره بالنسبة للمجموعات الإثنية الأخرى.
    48. El Centro austríaco para los grupos étnicos señaló que los problemas fundamentales eran la protección desigual de las minorías y la no aplicación de los artículos del Tratado de Estado de Viena de 1955 y el Tratado de Estado de Saint Germain de 1920. UN 48- لاحظ المركز النمساوي للمجموعات الإثنية أن المشاكل الأساسية التي تواجهها النمسا تتمثل في اللامساواة في توفير الحماية للأقليات وكذلك في عدم تنفيذ مواد معاهدة الدولة النمساوية المعقودة في فيينا في عام 1955 ومعاهدة الدولة النمساوية المعقودة في سان جيرمان في عام 1920.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more