Otro factor que dificultaba la participación plena de los delegados era la celebración de consultas oficiosas de los grupos regionales. Decisión | UN | وهناك عامل آخر يحول دون مشاركة الوفود مشاركة كاملة يتمثل في اشتراكها في المداولات غير الرسمية للمجموعات الإقليمية. |
Sabemos que las negociaciones en los dos grupos de trabajo implican, en ocasiones, concluir la sesión del grupo del trabajo e, inmediatamente después, celebrar una reunión de los grupos regionales. | UN | وكما نعرف، من الضروري أحيانا أن ننتقل مباشرة من اجتماعات للفريقين العاملين إلى اجتماعات للمجموعات الإقليمية. |
Aprovecho esta oportunidad para instar a los grupos regionales a proceder con premura al nombramiento de sus candidatos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أجدد مناشدتي للمجموعات الإقليمية التعجيل في تعيين مرشحيها. |
Los Servicios proporcionan apoyo de enlace y servicios a los grupos regionales. | UN | وتوفر الدائرة خدمات الاتصال والدعم للمجموعات الإقليمية. |
Cabe recordar que los Estados pasan a ser miembros de la Mesa en calidad de representantes de grupos regionales y no en forma independiente. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الإقليمية لا بصفتها المستقلة. |
Entretanto, los servicios destinados a las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes se prestarán atendiendo a un criterio de disponibilidad, de conformidad con la práctica establecida. | UN | وفي غضون ذلك، ستقدم الخدمات للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية على أساس ما هو متاح من هذه الخدمات وفقا للممارسة المتبعة. |
No obstante, nada ha sido aceptable para todas las delegaciones debido a las diversas reuniones que se celebrarán en Ginebra y a otras reuniones de los grupos regionales. | UN | ومع ذلك لم يكن هناك شيء مقبول لجميع الوفود نظرا للاجتماعات المتنوعة في جنيف والاجتماعات الأخرى للمجموعات الإقليمية. |
Aunque estadísticamente quizá así suceda, seguirá siendo difícil que esas nobles intenciones se hagan realidad si nos dejamos llevar por las actuales prácticas de votación de los grupos regionales. | UN | ولئن كانت الحالة كذلك من الناحية الإحصائية، فإن إمكانية تحقيق هذه النوايا النبيلة ستظل بعيدة المنال إذا ظلت ممارسات التصويت وفقا للمجموعات الإقليمية الحالية مطبقة. |
De hecho, para mí, el papel primordial de los grupos regionales me parece más un impedimento que una ventaja para el funcionamiento de la Conferencia. | UN | وفي الواقع، أرى أن الدور الرئيسي للمجموعات الإقليمية يشكل عائقاً أكثر مما يشكل رصيداً لسير العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
En la elección de los miembros se deberá tener debidamente en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa de los grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | وعند انتخاب الأعضاء، يولى الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية للأمم المتحدة. |
Todas las propuestas encaminadas a la reforma del Consejo tienen que reflejar las aspiraciones legítimas de los grupos regionales. | UN | ويتعين أن يمثل أي اقتراح لإصلاح المجلس الآمال المشروعة للمجموعات الإقليمية. |
A veces, principalmente debido a la cancelación de sesiones programadas, podía haber capacidad disponible que podía reasignarse a los grupos regionales. | UN | وقد تتاح القدرات، نتيجة لإلغاء هذه الاجتماعات في غالب الأحيان، ليعاد تخصيصها للمجموعات الإقليمية. |
El Comité de Conferencias recomienda también que se haga un estudio de la práctica actual establecida para la prestación de servicios a los grupos regionales. | UN | كما أوصت لجنة المؤتمرات بإجراء استعراض للممارسات المقررة الجارية بشأن توفير الخدمات للمجموعات الإقليمية. |
Este servicio proporciona apoyo de enlace y servicios a los grupos regionales. | UN | وتوفر الدائرة خدمات الاتصال والدعم للمجموعات الإقليمية. |
:: Extranets de grupos regionales | UN | :: الشبكات الإلكترونية الخارجية للمجموعات الإقليمية |
Israel no puede dejar de observar con consternación creciente que las Naciones Unidas proclaman constantemente su universalidad mientras al mismo tiempo, en virtud de un sistema de grupos regionales que no fue previsto por los fundadores de la Organización y que no está incluido en ningún reglamento oficial, siguen excluyendo sistemáticamente a Israel de todo papel importante en la Organización. | UN | ولا يسع إسرائيل إلا أن تنظر بإحباط متزايد إلى الأمم المتحدة التي تدعي بعالميتها على الدوام وتستمر رغم ذلك، على أساس نظام للمجموعات الإقليمية لم يفكر فيه مؤسسو اﻷمم المتحدة ولم يرد في أي موضع من النظام الداخلي الرسمي لها، في إبعاد إسرائيل بانتظام عن القيام بأي دور ذي مغزى في المنظمة. |
En Nairobi había sido posible atender una solicitud de prestación de servicios de interpretación a las agrupaciones regionales de Estados Miembros en 2011. | UN | وفي نيروبي، أمكن تلبية طلب واحد لتقديم خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في عام 2011. |
Una serie de participantes se mostró a favor de un papel más activo para los grupos regionales en el proceso de designación de candidatos, con miras a garantizar un reparto geográfico equitativo. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن دعمه للمجموعات الإقليمية في الاضطلاع بدور أنشط في عملية الترشيح بغية تأمين التناوب الجغرافي. |
Así, por ejemplo, presta asistencia técnica y apoyo analítico para la cooperación Sur-Sur en general y específicamente a agrupaciones regionales. | UN | فهي تقدم مثلاً المساعدة التقنية والدعم التحليلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل عام، وبشكل خاص للمجموعات الإقليمية. |
Se han adoptado medidas para que los grupos regionales se reúnan inmediatamente antes de cada período de sesiones del Comité. | UN | ورُصدت مبالغ لعقد اجتماعات للمجموعات الإقليمية قبيل كل دورة من دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se atendió una solicitud de servicios de interpretación para las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros en 2011. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، تمت تلبية طلب واحد لتوفير خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء في عام 2011. |
En el período comprendido entre el 1° de julio de 1999 y el 30 de junio de 2000 se atendió al 100% de las 41 peticiones de servicios de conferencias para agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros que se celebraron en Ginebra. | UN | 34 - وفيما يتعلق بالفترة من 1 تموز/يوليه 1999 حتى 30 حزيران/يونيه 2000، تم في جنيف تلبية مائة في المائة من الطلبات الـ 41، لتوفير خدمات المؤتمرات للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى. |
Los cuatro Vicepresidentes del Consejo serán elegidos, sobre la base de la distribución geográfica equitativa, de entre los grupos regionales distintos del grupo regional al que pertenezca el Presidente. | UN | ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس. |
11. Observa con preocupación la disminución registrada en la tasa de prestación de servicios de interpretación para las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros; | UN | 11 - تلاحظ مع القلق انخفاض معدل توفير خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية؛ |
También preocupa a la delegación del orador que un 32% de las solicitudes de interpretación para reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros hayan sido denegadas. | UN | كما أعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم الاستجابة لنسبة ٣٢ في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى. |
El martes 23 de febrero se llevarán a cabo consultas oficiosas en los grupos regionales. | UN | وستُعقد مشاورات غير رسمية للمجموعات الإقليمية يوم الثلاثاء، 23 شباط/فبراير. |