:: Fomento de la plena participación de los grupos armados en los programas de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación. | UN | :: تشجيع المشاركة الكاملة للمجموعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Las consecuencias destructivas de los grupos armados ilícitos están erosionando los cimientos mismos de los Estados soberanos. | UN | والتأثير التدميري للمجموعات المسلحة غير القانونية يضعف أسس وجود الدول ذات السيادة في حد ذاته. |
En cuanto a los grupos armados de Ituri, apoyamos plenamente al Gobierno de transición del Congo. | UN | الآن، بالنسبة للمجموعات المسلحة الموجودة في إيتوري، نحن نؤيد موقف حكومة الكونغو الانتقالية تأييدا تاما. |
Insta a todas las partes interesadas a que se abstengan de perpetrar cualquier acto contrario a los acuerdos de cesación del fuego y, en particular, a que cesen todo su apoyo a los grupos armados que operan en la parte oriental del Congo. | UN | ويحث جميع الأطراف المعنية على الامتناع عن أي عمل يتعارض مع اتفاقات وقف إطلاق النار ولا سيما وقف جميع أشكال الدعم للمجموعات المسلحة الناشطة في الجزء الشرقي من الكونغو. |
Los violentos ataques de grupos armados cuyas víctimas solían ser personas civiles ponían en peligro el derecho a la vida. | UN | وأضافت أن الحق في الحياة تتهدده الهجمات العنيفة للمجموعات المسلحة التي كثيراً ما يكون ضحاياها من المدنيين. |
En este orden de cosas nos llena de preocupación que persistan las actividades de grupos armados ilegales vinculados con el aparato de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشعـر بقلق بالغ إزاء اﻷنشطة الجارية للمجموعات المسلحة غير الشرعية المرتبطة بجهاز اﻷمن. |
B. Otras fuentes de armas para los grupos armados no gubernamentales | UN | باء - مصادر أخرى للأسلحة للمجموعات المسلحة غير الحكومية |
Por el contrario, el fenómeno que es preciso combatir es el de la violencia a causa de actos terroristas en que las mujeres siguen siendo los principales objetivos de los grupos armados. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن الظاهرة الجديرة بأن تتم مكافحتها هي ظاهرة العنف نتيجة ﻷعمال إرهابية تظل النساء يشكلن فيها اﻷهداف الرئيسية للمجموعات المسلحة. |
La práctica de los dos tribunales especiales y el Estatuto de la Corte Penal Internacional han subrayado el principio de la responsabilidad directa de los grupos armados en las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
La División establece también enlaces con los gobiernos de los países de origen de los grupos armados y los países de reasentamiento que se propongan con objeto de promover la búsqueda y aplicación de soluciones duraderas. | UN | كما تجري الشعبة اتصالات مع حكومات البلدان الأصلية للمجموعات المسلحة ومع البلدان المقترحة لإعادة التوطين بغرض تعزيز سياسة البحث عن الحلول الدائمة وتنفيذها. |
:: La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental debería hacer una auditoría de los grupos armados en la región como primer paso para un programa más amplio de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: وينبغي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يُجري دراسة للمجموعات المسلحة في المنطقة كخطوة أولى نحو تحقيق البرنامج الأوسع لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Factores externos: Las partes en el Acuerdo de Lusaka y los grupos armados que no lo hayan firmado deberán acordar el cese de las hostilidades y emprender el proceso de transición, y deberán cumplirse las condiciones de repatriación de los grupos armados. | UN | العوامل الخارجية: ستوافق الأطراف في اتفاق لوساكا والمجموعات المسلحة غير الموقعة على وقف المعارك وعلى الشروع في العملية الانتقالية؛ وقد تـم الوفاء بشروط العودة الطوعية بالنسبة للمجموعات المسلحة. |
Según la información obtenida por el Grupo de varias fuentes, este tipo de panfletos se distribuye a la población antes de los ataques, como parte de una campaña de intimidación para forzar a los civiles a apoyar a los grupos armados. | UN | وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة. |
En la práctica, esto significa que, con respecto a la controversia entre los dos países, debe cesar todo apoyo y protección a los grupos armados. La paz no podrá alcanzarse a menos que este principio se respete plenamente. | UN | ويعني ذلك عمليا وفيما يتعلق بالخلاف بين البلدين وقف كل أشكال الدعم والإيواء للمجموعات المسلحة وأنه لا يمكن بلوغ السلام وتحقيقه إلا بتطبيق هذا المبدأ تطبيقا كاملا. |
Haciéndose eco de un llamamiento anterior del dirigente de Al-Qaida Zawahiri, exhortaban a que se proporcionaran dinero y armas a los grupos armados antigubernamentales. | UN | كما صدرت نداءات تحث على تقديم المال والسلاح للمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة، وهي نداءات تلت دعوة سابقة وجهها أيمن الظواهري زعيم تنظيم القاعدة. |
También es importante el compromiso de las partes de abstenerse de proporcionar, el uno en contra del otro, cualquier tipo de apoyo militar y logístico, incluidas bases y refugio, a los grupos armados, las milicias interétnicas, las organizaciones subversivas y los movimientos rebeldes. | UN | ومما له أهمية أيضا تعهد الطرفين بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم العسكري أو اللوجستي، بما في ذلك توفير قواعد أو ملاذ للمجموعات المسلحة أو الميليشيات المشتركة بين الأعراق أو المنظمات التخريبية أو جميع حركات التمرد بعضها ضد بعض. |
94. Es cierto que, según algunos, la legitimidad del nuevo Gobierno podría verse comprometida por el hecho de que sus miembros no fueran elegidos mediante un proceso democrático; algunos de ellos no representan suficientemente a la población y a los grupos armados que siguen luchando sobre el terreno. | UN | 94- وبالطبع، يرى البعض أن مشروعية الحكومة الجديدة معرضة للخطر لعدم تعيين أعضائها بالإجراءات الديمقراطية المعتادة، وعدم تمثيل بعضهم للسكان أو للمجموعات المسلحة المتحاربة حتى الآن تمثيلا كافيا. |
En consecuencia, ha aumentado enormemente el número de grupos armados. | UN | وبالتالي، حدث تكاثر للمجموعات المسلحة. |
Estas compañías, algunas de las cuales son grandes empresas multinacionales, se ven obligadas a pagar derechos aduaneros, otras formas de tributación o incluso sumas que se pagan para obtener la protección de grupos armados prohibidos, contribuyendo de ese modo, aunque sea de mala gana, al mantenimiento de sus tropas. | UN | وتُجبر هذه الشركات، وبعضها شركات ضخمة متعددة الجنسية، على دفع الرسوم الجمركية أو أشكال أخرى من الضرائب أو حتى أموال حماية للمجموعات المسلحة الخاضعة للحظر، فتساهم بالتالي، ولو على مضض، في إعالة قواتها. |
La aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur se enfrenta a grandes dificultades, de las que tal vez tenga conocimiento la comunidad internacional, y en particular el Comité de Derechos Humanos, sobre todo por lo que respecta a la situación de la seguridad, que se ve amenazada en algunas zonas de la región por las actividades ilegales de grupos armados. | UN | ويواجه تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور تحديات جسام ربما تكون معروفة بالنسبة للمجتمع الدولي، بما فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ومنها على وجه الخصوص التحديات المتعلقة بالجانب الأمني المهدد في بعض الجيوب في المنطقة بسبب الأنشطة غير المشروعة للمجموعات المسلحة. |
También creemos que es preciso que la comunidad internacional se centre principalmente en impedir los envíos ilegales de armas pequeñas y ligeras, que son la principal fuente de armas para los grupos armados ilegales, las organizaciones terroristas y los gobiernos de Estados a los que las Naciones Unidas han impuesto un embargo. | UN | ونعتقد أيضا أن من الضروري أن تنصب الجهود الأولية للمجتمع الدولي على مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل المصدر الرئيسي للأسلحة بالنسبة للمجموعات المسلحة غير المشروعة، والمنظمات الإرهابية وحكومات الدول التي تخضع للحظر من جانب الأمم المتحدة. |
Además, es mayor el riesgo de que los jóvenes excluidos de la sociedad, frustrados e incapaces de hacerse cargo de sí mismos, se vuelquen a las actividades y lícitas y delictivas y se conviertan en presas más fáciles para los grupos armados que buscan reclutar nuevos miembros. | UN | وأضاف أن الشباب المستبعدين من المجتمع والشاعرين بالإحباط وغير القادرين على الاستقلال بذاتهم تزيد احتمالات تحولهم إلى الأنشطة غير المشروعة والإجرامية ويصبحون فريسة سهلة للمجموعات المسلحة التي تبحث عن مجندين. |