"للمحاصيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cultivos
        
    • de los cultivos
        
    • de plantas
        
    • para los cultivos
        
    • de las cosechas
        
    • de cosechas
        
    • agrícola
        
    • de cultivo
        
    • a los cultivos
        
    • los cultivos de
        
    • para cultivos
        
    • cosecha
        
    • de las plantas
        
    • agrícolas
        
    • en cultivos
        
    Mayor utilización de la producción integrada de cultivos y fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de mejorar su rendimiento agrícola. UN زيادة استخدام الانتاج المتكامل للمحاصيل وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين نتاج المحاصيل.
    Se han levantado mapas de cultivos basados en imágenes de microondas; UN كما تم وضع خرائط للمحاصيل بناء على الصور بالموجات الصغرى؛
    Se sabe menos aún sobre la inocuidad para el medio ambiente de los cultivos genéticamente modificados, en particular respecto de: UN كما أن قدراً أكبر من اللايقين يحدق بالسلامة البيئية للمحاصيل المحورة جينياً، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Se han realizado mejoras importantes en la metodología de estudio de los cultivos ilícitos por medio de la teleobservación. UN وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة.
    África se ha visto en gran medida librada del cultivo en gran escala de plantas narcógenas ilícitas, con excepción del cultivo del cannabis. UN وظلت افريقيا خالية إلى حد كبير من الزراعة الواسعة النطاق للمحاصيل غير المشروعة، باستثناء زراعة القنّب.
    Según parece, otro impedimento para la producción agrícola era el desarraigamiento de árboles y la destrucción de cultivos. UN وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي.
    El Gobierno hizo un examen amplio del sector agrícola en 2009, como resultado del cual es probable que se intensifique la investigación de nuevas variedades de cultivos. UN وقد اضطلعت الحكومة باستعراض شامل للقطاع الزراعي في سنة 2009، ونتيجته احتمال أن يتضاعَف البحث في الأشكال المختلفة للمحاصيل الجديدة. يحتمل أن تتضاعَف.
    Era probable que disminuyeran las exportaciones ya que los productores de vainilla habían sufrido grandes pérdidas de cultivos en las zonas afectadas. UN ومن المتوقع أن تتضاءل الصادرات لأن منتجي الفانيليا عانوا من خسائر كبيرة للمحاصيل في المناطق المتأثرة.
    Estrategias sostenibles de control de cultivos centradas en los cultivos ilícitos utilizados para la producción de estupefacientes y sustancias sicotrópicas UN الاستراتيجيات الطويلة الأمد المتعلقة بمراقبة المحاصيل التي تستهدف الزراعة غير المشروعة للمحاصيل
    Se ha creado una red mundial de bancos de genes que contiene las colecciones básicas mundiales de plasma germinal de cultivos, coordinada por la Junta Internacional de Recursos Fitogenéticos. UN وقد أنشئت شبكة عالمية من مصارف الجينات، تحتوي على مجموعات اﻷساس العالمية من الجبلة الوراثية للمحاصيل والتي ينسقها المجلس الدولي للموارد الوراثية النباتية.
    Seriamente se debe considerar el apoyo a la compra garantizada a precios justos de los cultivos lícitos, así como de los servicios desarrollados como actividad alternativa. UN وينبغي أن نفكر تفكيرا جديا في ضمان أسعار منصفة للمحاصيل والخدمات المشروعة توفيرا ﻷنشطة بديلة.
    En el caso de los cultivos alimentarios, los agricultores de los países con alto grado de intervención en los mercados agrícolas parecen haber percibido precios considerablemente superiores al promedio, en particular en los últimos años. Gráfico 21 UN أما بالنسبة للمحاصيل الغذائية، فيبدو أن المزارعين في البلدان التي تطبﱠق فيها درجة عالية من التدخل في اﻷسواق الزراعية شهدت أسعاراً نسبية أفضل بكثير من المعدل الوسطي، وخصوصاً إبان السنوات اﻷخيرة.
    Los proyectos de Colombia y el Perú aportan insumos al programa integrado de vigilancia de los cultivos del PNUFID. UN وتأتي من المشروعين في بيرو وكولومبيا معلومات مرتجعة تغذي برنامج اليوندسيب للرصد المتكامل للمحاصيل.
    Sin embargo, el orador señala la paradoja de que es más fácil obtener fondos para el desarrollo que para encontrar un sustitutivo de los cultivos para la producción de estupefacientes. UN غير أنه أشار إلى المفارقة التي مفادها أن الحصول على أموالٍ للتنمية هو أيسر من إيجاد بديلٍ للمحاصيل المخدرة.
    La elaboración de los procedimientos de ordenación sostenible de los cultivos es un proceso de gradual aumento. UN ويشكل وضع إجراءات للإدارة الرشيدة للمحاصيل عملية تدريجية.
    Profundamente preocupados también por el creciente cultivo ilícito de plantas estupefacientes y la creciente producción ilícita y tráfico de drogas, que amenazan la estructura política, económica y social de la región, así como su estabilidad, UN وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا،
    La cuestión crítica en esta técnica es si el grado de filtración es el más adecuado para los cultivos escogidos. UN والمسألة الحاسمة في هذه التقنية تتعلق بمدى ملاءمة التسرب للمحاصيل المطلوبة؛
    Incluso con la mejora de las cosechas prevista para 2006, la vulnerabilidad de los hogares más pobres ante la inseguridad alimentaria y nutricional sigue siendo elevada. UN وحتى مع التحسن المتوقع للمحاصيل في عام 2006، فما زالت الحالة الهشة لأفقر الأسر المعيشية فيما يتعلق بالأغذية وانعدام الأمن الغذائي مرتفعة.
    Fondo fiduciario de Suecia de apoyo a la producción integrada de cosechas y alimentos en el Afganistán UN الولايات المتحدة صنــدوق السويد الاستئمانـي لتقديم الدعم لﻹنتــاج المتكامــل للمحاصيل واﻷغذية في أفغانستان
    Los precios del subsector agrícola, del mismo modo, siguieron aumentando y ese año se registró un aumento del 10,43%. UN كما تَواصل ارتفاع الأسعار في القطاع الفرعي للمحاصيل وسُجِّلت هذا العام زيادة مقدارها 10.43 في المائة.
    El mismo día, en la zona de Senafe, las descargas de la artillería etíope destruyeron también pueblos, incendiaron campos de cultivo y mataron a tres campesinos. UN وفي نفس اليوم، دمرت كذلك قرى، وأحرقت حقول للمحاصيل وقتل ثلاثـة مزارعين في منطقـة سينافـي من جراء وابل القصف اﻹثيوبي.
    Asimismo, debería prestarse especial atención a los cultivos xerófilos y a los sistemas agrícolas que soportan la precipitación irregular. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للمحاصيل المقاومة للجفاف والنظم الزراعية التي تستطيع التغلب على هطول المطر بدون انتظام.
    El Organismo ha consolidado esas actividades a través de la aplicación de técnicas moleculares en esferas tan variadas como la erradicación de los insectos, la obtención de agua potable, la gestión de los recursos hídricos y el mejoramiento genético de los cultivos de alimentos. UN وقد وطــدت الوكالة هذه اﻷنشطة من خلال تطبيق التقنيــات الجزيئية في مجالات متنوعة من قبيل القضــاء علــى الحشرات، وتنمية مياه الشرب وادارة موارد المياه، والتحسين الوراثي للمحاصيل الغذائية.
    Las prácticas en materia de tenencia de tierra suelen garantizar que los hombres tengan el control de las actividades y se les asignen las mejores tierras e insumos agrícolas para cultivos de exportación. UN فممارسات ملكية اﻷراضي تكفل عادة سيطرة الذكور على اﻷنشطة وتخصيص أفضل اﻷراضي والمدخلات الزراعية للمحاصيل التصديرية.
    Así que conseguimos dos cosas: reducir los asaltos de elefantes y estimular la cosecha mediante la polinización que las abejas conceden al cultivo. TED لذا كان لنا تخفيض كبير لهجوم الفيلة على المحاصيل وزيادة في المحاصيل عن طريق خدمة التلقيح الذي يقدمه النحل للمحاصيل.
    Sin embargo, ese fin no debe limitar las investigaciones sobre usos legítimos de las plantas narcógenas. UN غير أنه يجب علينا ألا نحد، في هذا المسعى، من البحث في الاستخدامات المشروعة للمحاصيل المخدرة.
    La falta de posibilidades de exportación ha producido un desplome de los precios, especialmente los de los productos agrícolas. UN وأدى عدم التمكن من التصدير الى انخفاض اﻷسعار على نحو حاد، وخاصة بالنسبة للمحاصيل الزراعية.
    Usamos 2 000 kilómetros cúbicos de agua en cultivos cada año. TED نستخدم 2800 كلم مكعب من المياه للمحاصيل سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more