"للمحافظة على الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mantener la estabilidad
        
    • mantenimiento de la estabilidad
        
    • de mantener la estabilidad
        
    12. Es evidente que los resultados de la Conferencia serán decisivos para mantener la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    Esto es necesario para mantener la estabilidad y reforzar la confianza en la administración de justicia. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    Sin embargo, se prevé que esa demora no influirá de forma significativa en la economía de Georgia, ya que el presupuesto depende cada vez menos de los desembolsos de préstamos internacionales para mantener la estabilidad y el equilibrio internos. UN ومع هذا ينتظر ألا يكون لهذا التأخير أثر كبير على اقتصاد جورجيا ﻷن ميزانيتها أصبحت بصورة متزايدة أقل اعتمادا على مدفوعات القروض الدولية للمحافظة على الاستقرار والتوازن الداخليين.
    La solución de los problemas económicos de los países en transición de Europa sudoriental es un requisito necesario para el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo de la región. UN والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة.
    No obstante, la presencia de la EUFOR todavía se considera esencial para el mantenimiento de la estabilidad general. UN ومع ذلك فإن وجود القوة ما زال يعتبر أساسياً للمحافظة على الاستقرار بصفة عامة.
    Hicieron un llamamiento a ambas partes para que continuaran cooperando constructivamente con la Misión a efectos de mantener la estabilidad y prevenir incidentes en la zona fronteriza. UN وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود.
    Su esfuerzo al respecto, imprescindible para mantener la estabilidad a corto plazo en la región, merece un gran reconocimiento. UN وتستحق الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد الترحيب الكبير، وهذه الجهود أساسية للمحافظة على الاستقرار القصير الأجل في المنطقة.
    Estoy convencido de que la presencia de la UNOMIG sigue siendo fundamental para mantener la estabilidad en la zona de conflicto y adelantar el proceso de paz con miras a un arreglo político amplio. UN 39 - وإنني لعلى قناعة من أن حضور البعثة يظل أساسيا بالنسبة للمحافظة على الاستقرار في منطقة الصراع والمضي بعملية السلام إلى الأمام من أجل تحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Acojo con beneplácito las medidas que siguen adoptando las fuerzas de seguridad libanesas para mantener la estabilidad en todo el país. UN 66 - وأرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها قوات الأمن اللبنانية للمحافظة على الاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    En Eslavonia oriental, el ACNUR trabaja en estrecho contacto con el Gobierno de Croacia y la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) para mantener la estabilidad e impedir una nueva salida de personas. UN وفي سلافونيا الشرقية، تعمل المفوضية في الوقت الحاضر على نحو وثيق مع الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية للمحافظة على الاستقرار ومنع تدفق المزيد من السكان إلى الخارج.
    En Eslavonia oriental, el ACNUR trabaja en estrecho contacto con el Gobierno de Croacia y la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) para mantener la estabilidad e impedir una nueva salida de personas. UN وفي سلافونيا الشرقية، تعمل المفوضية في الوقت الحاضر على نحو وثيق مع الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية للمحافظة على الاستقرار ومنع تدفق المزيد من السكان إلى الخارج.
    El comportamiento de las economías de Centroamérica bastó para mantener la estabilidad macroeconómica adquirida por la región durante los últimos años. UN 31 - وتحسن أداء اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى بما يكفي للمحافظة على الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي شهدته المنطقة خلال السنوات الأخيرة.
    La presencia de la UNOMIG sigue siendo esencial para mantener la estabilidad en la zona de conflicto y para encauzar el proceso hacia un arreglo político del conflicto. UN 33 - ويظل تواجد البعثة أساسيا للمحافظة على الاستقرار في منطقة الصراع ومواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    Si se cumplen las condiciones previas adecuadas, la liberalización de los mercados nacionales puede resultar ventajosa, ya que una vez introducida la competencia fomentaría la creación de empleo y los gobiernos necesitarían adoptar medidas para mantener la estabilidad e infundir a los inversores confianza en la economía. UN وعندما يتم استيفاء الشروط المسبقة المناسبة، يمكن لتحرير الأسواق المحلية أن يكون مفيداً، ذلك لأن من شأن إتاحة المنافسة أن تحفز توفير فرص العمل. ويلزم أن تتخذ الحكومات تدابير للمحافظة على الاستقرار ولتعزيز ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    Liberia sigue haciendo frente a las consecuencias del conflicto civil y, por consiguiente, el Gobierno sigue dando importancia al mantenimiento de la estabilidad social. UN ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    No obstante, esperamos poder contrarrestar estos puntos débiles de nuestra economía mediante la introducción de mecanismos paulatinos de política microeconómica, el mejoramiento de las estructuras gubernamentales y el mantenimiento de la estabilidad política. UN غير أننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهة مواطن الضعف المذكورة في أحوالنا الاقتصادية باستحداث آليات تدريجية لسياسات الاقتصاد الجزئي، وتحسين الهياكل الحكومية، والسعي للمحافظة على الاستقرار السياسي.
    Desde 1974 la FNUOS ha sido un factor esencial para el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de la frontera israelo-siria, así como para facilitar la circulación de bienes y personas. UN وقد كان وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ضروريا منذ عام 1974 للمحافظة على الاستقرار عبر الحدود الإسرائيلية السورية، وكذلك لتسهيل نقل السلع والأشخاص.
    Subrayando la especial importancia de los principios y normas universales de derechos humanos para el mantenimiento de la estabilidad y el imperio de la ley en cualquier Estado y observando a este respecto la responsabilidad suprema de cada Estado de promover, proteger y asegurar la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN واذ تشدد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة لمراعاة القواعد والمعايير العالمية لحقوق الانسان بالنسبة للمحافظة على الاستقرار وحكم القانون في أية دولة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد المسؤولية العظمى الملقاة على عاتق كل دولة في تشجيع وحماية وضمان اﻹعمال الكامل لجميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    El Tratado entre los Estados Unidos de América y Rusia sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de menor alcance sigue vigente y es importante a la hora de mantener la estabilidad estratégica. UN إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى ما زالت سارية المفعول وهي معاهدة هامة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي.
    El 29 de julio, el Consejo se reunió para prorrogar el mandato de la UNOMIG, que vencía el 31 de julio, por un período adicional de seis meses, hasta el 31 de enero de 2005, a fin de mantener la estabilidad a lo largo de las líneas de cesación del fuego. UN وفي 29 تموز/يوليه، اجتمع المجلس لتمديد ولاية البعثة، التي كان من المقرر أن تنتهي في 31 تموز/يوليه، وذلك لمدة ستة أشهر أخرى لغاية 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، للمحافظة على الاستقرار على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    Los firmantes de la Declaración de Doha estuvieron de acuerdo en que " debe ampliarse el ámbito para la adopción de políticas anticíclicas apropiadas a fin de mantener la estabilidad económica y financiera " . UN وفي إعلان الدوحة، كان ثمة اتفاق على أنه " ينبغي توسيع نطاق السياسات الملائمة المعاكسة لتقلبات الدورة الاقتصادية للمحافظة على الاستقرار الاقتصادي والمالي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more