"للمحافظة على البيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conservación del medio ambiente
        
    • para la Conservación
        
    • para proteger el medio ambiente
        
    • para preservar el medio ambiente
        
    • para conservar el medio ambiente
        
    • para la preservación del medio ambiente
        
    • para el mantenimiento del entorno
        
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitat. UN 31 - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المعرضة للانقراض وتنوع الموائل.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad en los hábitat. UN 37 - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitat, elementos importantes del patrimonio del Territorio que podrían contribuir a aumentar el turismo. UN 51 - في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل التي تشكل جزءا لا يتجزأ من تراث الإقليم ومن الممكن أن تزيد إمكاناته السياحية.
    Observando con satisfacción las medidas adoptadas por los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados para la Conservación y protección del medio ambiente, al tiempo que se prosigue transitando por el camino del crecimiento y desarrollo económicos, UN وإذ نحيط علما مع الارتياح بالخطوات التي اتخذتها البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز للمحافظة على البيئة وحمايتها، في الوقت التي تواصل فيه السير على طريق النمو الاقتصادي والتنمية،
    El mandato del PNUMA consiste en crear conciencia mundial sobre el medio ambiente, alertar a la humanidad sobre los nuevos problemas ambientales, promover medidas eficaces para proteger el medio ambiente y prevenir las crisis ecológicas de gravedad. UN تستهدف ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة زيادة الوعي العالمي بقضايا البيئة، وإنذار العالم بالمسائل البيئية الناشئة، وتشجيع اتخاذ اجراءات فعالة للمحافظة على البيئة وتفادي حدوث أزمات بيئية كبرى.
    Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    Al mismo tiempo que seguimos centrándonos en nuestra juventud, estamos trabajando en forma simultánea y con entusiasmo para conservar el medio ambiente con el fin de garantizar un lugar mejor y más saludable para la próxima generación. UN في الوقت الــذي نولـي فيــه اهتمامـا خاصا بالشباب، فإننا نعمل وبنفس المستوى من اﻹحساس والمسؤولية للمحافظة على البيئة وتأمين مناخ بيئي أفضل لﻷجيال القادمة من أبنائنا.
    De igual manera se destacan los compromisos adquiridos para la preservación del medio ambiente y la intensificación de los esfuerzos para reducir el número y los efectos de los desastres naturales, así como aquellos contraídos en el campo de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. UN ونبرز أيضا الالتزامات التي جرى التعهد بها للمحافظة على البيئة وتكثيف الجهود الرامية إلى الحد من عدد الكوارث الطبيعية وآثارها. ونبرز أيضا الالتزامات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والديمقراطية والإدارة الحسنة للشؤون السياسية.
    Esto sigue siendo indispensable para el mantenimiento del entorno estable y seguro que se precisa para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz. UN إذ سيظل هذا الوجود لا غنى عنه للمحافظة على البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats, elementos importantes del patrimonio del Territorio, que podrían contribuir a aumentar el turismo. UN 58 - في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يرمي إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وكفالة تنوع الموائل التي تشكل جزءاً هاما من تراث الإقليم ومن الممكن أن تزيد من إمكاناته السياحية.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats, elementos importantes del patrimonio del Territorio, que podrían contribuir a aumentar el turismo. UN 56 - يوجد في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يهدف إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض والمحافظة على تنوع الموائل، التي تشكِّل جزءا هاما من تراث الإقليم وتمكن في زيادة إمكاناته السياحية.
    D. Medio ambiente Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats. UN 43 - ينفذ في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يهدف إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وحفظ تنوع الموائل.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats. UN 42 - ينفذ في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يهدف إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وحفظ تنوع الموائل.
    D. Medio ambiente Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats. UN 38 - ينفذ في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يهدف إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وحفظ تنوع الموائل.
    D. Medio ambiente Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats. UN 39 - ينفَّذ في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة الهدف منه هو حماية الأنواع المهددة بالانقراض وحفظ تنوع الموائل.
    Santa Elena cuenta con un programa de conservación del medio ambiente orientado a proteger las especies en peligro y la diversidad de los hábitats. UN ٣٧ - لدى سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يهدف إلى حفظ الأنواع المهددة بالانقراض وتنوع الموائل.
    Se estudia la posibilidad de establecer estrechos contactos con las organizaciones no gubernamentales dedicadas al medio ambiente tales el como Fondo Mundial para la Naturaleza y la Unión Internacional para la Conservación. UN ويجري النظر في عقد شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية البيئية مثل الصندوق العالمي من أجل الطبيعة والاتحاد العالمي للمحافظة على البيئة.
    Si bien las culturas indígenas tienen un profundo respeto por la Madre Tierra, parece existir un abismo entre este amor por la Madre Tierra y los programas en vigor para proteger el medio ambiente. UN وفي حين تتشاطر ثقافات الشعوب الأصلية إيلاء احترام كبير لأمنا الأرض، يبدو أن ثمة هوة بين هذا الحب لأمنا الأرض والبرامج القائمة للمحافظة على البيئة.
    Las autoridades municipales decidieron eliminar esos tugurios para preservar el medio ambiente a lo largo del río Mekong, mantener la ley y el orden y embellecer la ciudad. UN وقررت السلطات البلدية إزالة تلك الأحياء الفقيرة للمحافظة على البيئة على طول نهر ميكونغ، والمحافظة على القانون والنظام، وتجميل المدينة.
    Comprendemos que tenemos la obligación de ayudar al logro de una solución global, pero se requieren finanzas adicionales para ayudar a las múltiples medidas que debemos tomar para conservar el medio ambiente y establecer prácticas de desarrollo sostenible. UN إننا ندرك أننا ملتزمون باﻹسهام في الحلول العالمية ولكننا نحتاج الى أموال إضافية للمساعدة في اﻷعمال الكثيرة التي ينبغي أن نضطلع بها للمحافظة على البيئة واتباع ممارسات تنموية مستدامة.
    Nuestro país participa activamente en la labor del Grupo de Expertos jurídicos y técnicos de composición abierta encargado de preparar un proyecto de enmienda de la Convención de Protección Física de los Materiales Nucleares, promoviendo que el resultado de la labor del Grupo incluya medidas concretas para la preservación del medio ambiente frente a actos de sabotaje o accidentes nucleares. UN ويشارك بلدنا مشاركة فعالة في أعمال فريق الخبراء القانونيين والتقنيين المفتوح باب العضوية والمعني بإعداد مشروع لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، مع دعوته إلى أن تتضمن نتائج أعمال الفريق تدابير ملموسة للمحافظة على البيئة من الأعمال التخريبية أو الحوادث النووية.
    12. Acoge con beneplácito la conclusión de la Conferencia sobre la aplicación de la paz3, según la cual está surgiendo un consenso acerca de la necesidad de que la presencia militar internacional continúe después de junio de 1998, por considerarse indispensable para el mantenimiento del entorno estable y seguro que se precisa para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz; UN ١٢ - ترحب أيضا بما انتهى اليه مؤتمر تنفيذ السلام)٣( من أن هناك توافق آراء ناشئ على ضرورة استمرار وجود عسكري دولي بعد حزيران/يونيه ١٩٩٨، باعتبار أنه لا غنى عنه للمحافظة على البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more